Национальная академия наук выдвинула киевского поэта 76-летнего Бориса Олийныка на получение Нобелевской премии в области литературы.
— Я обращался в Академию наук с этой инициативой, — рассказывает профессор института филологии Киевского университета им. Шевченко 55-летний Павел Рудяков. — Письмо в Нобелевский комитет отправили в прошлый четверг в двух вариантах — на английском и шведском языках. В нем изложили свои представления об особенностях, высоком уровне и качестве поэзии Бориса Олийника, которые позволяют ему конкурировать с другими претендентами на получение Нобелевской премии. Письмо подписал президент Академии наук Борис Патон. Борису Олийныку сообщили об этом, когда делали первые шаги. Он отнесся с юмором: "Ребята, у вас же есть работа. Ею и занимайтесь". Впоследствии обращались к нему полуофициально. Он сказал: "Украинская литература давно заслужила иметь своего нобелевского лауреата. У нас есть прекрасная поэтесса Лина Костенко. Ее выдвигайте. Тогда я вас поддержу".
— Борис Ильич полностью достоин такой награды, — говорит 63-летний Виктор Бурбела, ученый секретарь отдела литературы, языка и искусствоведения НАН. — Он живой классик. Входит в пятерку лучших поэтов-современников вместе с Линой Костенко, Иваном Драчом и Дмитрием Павлычко.
Борис Олийнык на звонки не отвечает.
— Он в больнице, в конце недели его должны выписать, — говорит по телефону жена. — Официально о представлении на получение Нобелевской премии нам никто не сообщал.
Эту награду в области литературы вручают с 1901 года. Согласно завещанию Альфреда Нобеля, ее должны получать литераторы — авторы самых "выдающихся трудов в направлении идеализма". Победитель 10 февраля получает $1,41 млн. На получение Нобелевской премии в свое время выдвигали Ивана Франко, Владимира Винниченко и Уласа Самчука. В 2001 году планировали представить поэтессу Лину Костенко.
— Никто из украинских писателей пока еще не может получить эту премию, — рассказывает писатель 59-летний Юрий Винничук. — Никого не перевели на такое количество языков, как предыдущих лауреатов. О Лине Костенко, Валерии Шевчуке или Борисе Олийныке и говорить лишне. Переводы их произведений не найти днем с огнем на полках европейских книжных магазинов.
Комментарии