Ексклюзивы
пятница, 07 декабря 2012 06:00

В одному реченні дві помилки

"А ви поспілкувалися с гостями Евро-2012?" — запитують із плаката дівчина і хлопець із розмальованими під український і британський прапори щоками. Це реклама курсів англійської мови у столичному метро. Вздовж ескалаторів висять по кілька таких банерів.

— Як можна було припуститися аж двох помилок в одному реченні? — говорить викладачка англійської 27-річна Анастасія Мельниченко. — Чи можуть вони навчити іншої мови, якщо не знають української? Хто піде на ці курси?

— Академічний орфографічний словник української мови форми "европейський" не фіксує, — пояснює викладач кафедри мови та стилістики столичного Інституту журналістики В'ячеслав Швець, 37 років. — Однак засуджувати вживання "Евро" в рекламній продукції не варто: у такий спосіб ми повертаємося до норм нашої мови, які панували в 1920-х роках. Приміром, "Правописний словник" 1930 року Григорія Голоскевича подає виключно форму "европейський". А от прийменник "с" замість "з" — очевидно, під впливом російської — є грубою орфографічною помилкою. Таку не часто побачиш навіть в учнівських творах.

Сейчас вы читаете новость «В одному реченні дві помилки». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

1

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосов: 1
Голосование Как вы обустраиваете быт в условиях отключения электроэнергии
  • Приобрели дополнительное оборудование для жилья для энергонезависимости
  • Подбираем оборудование и готовимся к покупке
  • Нет средств на такое, эти приборы слишком дорогие
  • Есть фонари и павербанки для зарядки гаджетов, нас это устраивает
  • Уверены, что неудобства временные и вскоре правительство решит проблему нехватки электроэнергии.
  • Наше жилище со светом, потому что мы на одной линии с объектом критической инфраструктуры
  • Ваш вариант
Просмотреть