пʼятниця, 07 грудня 2012 06:00

В одному реченні дві помилки

"А ви поспілкувалися с гостями Евро-2012?" — запитують із плаката дівчина і хлопець із розмальованими під український і британський прапори щоками. Це реклама курсів англійської мови у столичному метро. Вздовж ескалаторів висять по кілька таких банерів.

— Як можна було припуститися аж двох помилок в одному реченні? — говорить викладачка англійської 27-річна Анастасія Мельниченко. — Чи можуть вони навчити іншої мови, якщо не знають української? Хто піде на ці курси?

— Академічний орфографічний словник української мови форми "европейський" не фіксує, — пояснює викладач кафедри мови та стилістики столичного Інституту журналістики В'ячеслав Швець, 37 років. — Однак засуджувати вживання "Евро" в рекламній продукції не варто: у такий спосіб ми повертаємося до норм нашої мови, які панували в 1920-х роках. Приміром, "Правописний словник" 1930 року Григорія Голоскевича подає виключно форму "европейський". А от прийменник "с" замість "з" — очевидно, під впливом російської — є грубою орфографічною помилкою. Таку не часто побачиш навіть в учнівських творах.

Зараз ви читаєте новину «В одному реченні дві помилки». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

1

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути