13 октября вступит в силу закон, устанавливающий еженедельные квоты передач и фильмов на украинском языке.
75% украинского языка для общенациональных и региональных телеканалов (в том числе спутниковых, ретранслируются более чем в одной области), 60% - для местных (в том числе спутниковых, ретранслируются в одной области, и кабельных), а также 75% государственного языка для программ новостей на ТВ. За невыполнение языковых квот предусмотрен штраф в размере 5% от общей суммы лицензионного сбора, сообщает "Детектор медія".
"По данным MRM, 75% квоты на государственном языке в эфире нет ни в одной из проанализированных стран (но в одной есть требование 100%). В России квот не существует вообще, хотя допускается, что вещание может осуществляться на русском языке и языке национальных меньшинств, и телеканалы вещающие на 100% на русском. Подобная ситуация с отсутствием квот – в Туркменистане, Узбекистане и Таджикистане, фактически там действуют законы, позволяющие транслировать контент на русском языке. В Белоруссии принят закон, что любой контент должен транслироваться на русском и белорусском языках.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Ирму Витовскую-Ванцу обвинили в нетерпимости, потому что просила говорить на украинском
Квоты на государственный язык в телеэфире существуют в Украине (75%), в Армении (65%), Азербайджане (100%), Казахстане (с 1 января 2015 года – 50%, до этого квота на казахский язык постепенно росла по 25%), Кыргызстане (не менее 50%) и в Молдове (80% контента в эфире должна составлять продукт европейского или местного производства, а с него 80% транслироваться на молдавском языке)", - сказал глава аналитического отдела MRM Артем Вакалюк.
Представители украинских телеканалов и медиакомпаний заявили, что они готовы к введение языковых квот. Им нужно лишь время, чтобы привыкнуть и перенастроить работу компаний. Но они не знают, как именно Национальный совет по вопросам телевидения и радиовещания будет высчитывать количество украинского языка в эфире и начислять штрафы.
В каналах отмечают недостаток украиноязычных сценаристов и актеров. Считают, что тяжело будет переводить шутки на украинском языке и вести только на украинском языке реалити-шоу.
"Мы не являемся уникальной компанией на украинском рынке, имеем много программ на русском языке. Я думаю, введение квот приведет к ощутимым изменениям в компании в целом – пожалуй, меньше повлияет на канал "1+1", больше – на ТЕТ и "2+2". Меньше всего – на "ПлюсПлюс", у которого 100% украинского языка, ведь чем больше покупного западного контента, тем большая доля украинского языка в эфире канала", - говорит программный директор телеканала "1+1" Андрей Коваль.
"Это уже четвертая инициатива государства в плоскости языка: сначала это были требования к рекламных сообщений, затем – до дубляжа кинофильмов (тоже все говорили, что будет апокалипсис), далее – к музыке на радио, теперь до телевидения. Я думаю, мы все переналаштуємося. Государство считает, что это важно, и логично, что она к этому пришла. Мы претендуем на частотный ресурс, который является общественной ценностью, и если мы хотим сказать как free view TV, должны выполнять эти требования", - подытожил он.
"Важно, что мы имеем время на переход. Наш телеканал специализируется на юмористических продуктах, и я не верю в дубляж подобных проектов. Имеем часть программ на русском, часть – на русском, с весны прошлого года мы начали активно работать с продакшнами по изготовлению контента на государственном языке. Все передачи, начиная с этой осени, выходят на украинском, ситкомы (объем 162 серии) – 100% на украинском языке. С определенными продакшнами было легче работать, с некоторыми – сложнее, не все могли поверить, что закон будет принят. Но канал постепенно шел к этому. Большую часть нашего развлекательного шоу "Мамахохотала" мы перевели еще в прошлом году, в этом году это уже 100% украинского языка, - говорит директор телеканала НЛО TV Иван Букреев.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Закон о государственном языке надо принять безотлагательно
"Для производства сериалов вопрос квот не критическое, но сложное. Многим актерам трудно говорить на украинском, потому что они не разговаривают на нем в повседневной жизни. Но актерам легче, чем, например, ведущим программ, потому что телеведущие должны импровизировать в кадре, часто – шутить, а попробуйте шутить, если вы не знаете языка в совершенстве. Шутить на любом языке- это высшая ступень знания этого языка. По поводу сериалов: если имеем сценарий о жизни в городе, то герои разговаривают на украинском, сразу вызывают подозрения и недоверие у зрителя, это наше стереотипное восприятие. Это ломка сознания, которая уже происходила, когда обязали дублировать прокатные фильмы. Но, пожалуй, нам и в этот раз удастся это пережить – поломаем себе немного мозг, а потом привыкнем. Нам не оставили другого шанса. Молодые специалисты переналаштуються быстрее, чем старшее поколение. У сценариста может быть отличный стиль на русском, а на украинском – уже не так. В мелодраме это не так трагично, а вот в юморе – другое дело. Ключевое решение проблемы – надо в жизни говорить на украинском", - говорит генеральный продюсер продакшн-компании Friends Production Алексей Гончаренко.
Закон, который обязывает общенациональные телеканалы транслировать не менее 75% эфира на государственном языке, вступит в силу 13 октября. Закон опубликовали в официальной газете Верховной Рады "Голос Украины" 13 июня. Он становится действительным за 4 месяца от дня опубликования.
Комментарии