Все хорошее делается просто. Вспоминается один полуанекдот с советских времен. На выставку достижений народного хозяйства пришел новый директор. Он хотел, чтобы достижения имели красивый вид. И спросил ребят-фотографов, могут ли они делать большие цветные снимки.
— А насколько большие? — спросили те.
— Ну, два на два метра!
— Можем!
— Что вам для этого нужно?
— Шесть пар резиновых сапог!
— Зачем?
— А как же нам бродить в такой большой ванне с проявителем?!
Следовательно, все красивое делается еще и весело.
Недавно в Киеве прошла акция, едва замеченная среди новогодних праздников. Ее последствия пока неизвестны. Но после акции осталось кое-что — веселенькая брошюра "Сделай подарок Украине к Новому году! С 2007-го переходи на украинский!".
Так называлась и сама акция. Ее проводило общественное движение "Не будь безразличным!" — музыканты групп "Мандри", "Тартак", "Гайдамаки" и другие. Упомянутая брошюра имеет 20 страниц с картинками и тираж пять тысяч. Впрочем, количество не важно, главное — что внутри. Чтобы узнать что — стоит развернуть. А это бывает стыдно. Это стыд принадлежности к языковому сообществу, которое часто терпело поражение и живет в гетто. Когда разговариваешь на не своем языке — будто подаешь знак: я не из гетто, я с этой стороны ограждения!
Знак можно подать и не словами. Вспомним сценический костюм, в котором наша Тина Кароль в прошлом году пела на Евровидении. Черная пилотка, белая мужская рубашка, черные штаны-галифе, высокие сапоги. Такими (по крайней мере в кино) изображали "наших" переводчиков при немецких офицерах — в том же гетто. Нас всех соблазняет тот костюм. Потому что признаться, кто мы в действительности — стыдно.
Простите за длинное предисловие, но брошюра — о том, как перестать стесняться.
Проститутки — тоже люди, но это уже слишком
Действительно, впервые заговорить по-украински на людях в Киеве нелегко. Даже украинцу — с украинцем. Брошюра же предлагает достаточно простой и эффективный способ самоукраинизации. Нужно предпринять всего пять шагов.
Первый — определить дату (если не с Нового года — не страшно, говорят авторы брошюры). Второй — подготовиться (прилагается список вполне доступных вспомогательных материалов, 14 пунктов). Шаг третий — общаешься с друзьями, четвертый — в общественных местах, пятый — на работе (что самое сложное).
Важные предостережения: что делать, когда над тобой будут смеяться? Ответ: ты тоже смейся, не сердись, ведь это действительно прикольно и весело! Подробнее — в самой брошюре или на сайте www.nbb.com.ua.
Чем интересна эта брошюра? Тут сказано все, что надо сказать о нашей действительно катастрофической языковой ситуации. Но при этом никто не назван янычаром и предателем. А ни один другой язык не назван чужим или оккупационным. Это что-то новое и очень важное в наших путаных культурных процессах. Тут нет навязчивости. Зато есть строка, которую стоит процитировать: "Если ты устал разговаривать на украинском — отдохни".
Брошюрка немного наивная. Тут, например, есть список тех мест в Киеве, где бурлит украинская культурная и тусовочная жизнь. В списке тридцать таких мест. Восемнадцать из них — музеи. Еще пять — театры. Хотя у большинства столичных театров вредно учиться украинскому языку. Лучше учиться на киевских базарах. Но в списке базаров почему-то нет.
На первый взгляд кажется, что это хорошее пособие для так называемых простых людей.
Но есть еще так называемые культурные люди. Их страхи немного сложнее: эти люди имеют тонкий слух и стесняются, что их украинский будет звучать несовершенно.
Этот стыд тоже важно преодолевать. Потому что простым людям о совершенстве языка думать некогда. Потому они (скажем, простые законопослушные рекламодатели) могут смущать наш слух рекламой прекрасной "туши для проституток (повій)" — вместо того, чтобы сказать "тушь для ресниц (вій)". А простой телерепортер может запросто сообщить нам, что "зал парламента полон вдребезги (вщент)" ! А по-нашему было бы — "полон (ущерть)"...
Таких примеров до отчаяния много. Чей-то голос в метрополитене часто повторяет нам дико корявую, но в сущности правильную фразу: "С целью предотвращения приобретения фальшивых проездных билетов?".
Так вот, с целью предотвращения окончательного исчезновения языка — его стоит перестать стесняться всем — и так называемым простым, и так называемым культурным. Но тут, среди простых и культурных, явно кого-то не хватает. Тот, кого не хватает, — государство.
В его так называемых языково-гуманитарных программах за полтора десятилетия и до сих пор не выдумали хотя бы вот такой, пусть наивной брошюрки, как эта, о которой идет речь. Нет в государстве также учреждений, куда бы мог обратиться за советом тот, кто рекламирует "тушь для проституток (повій)", — чтобы спросить, как ему это правильно написать. И куда бы могло обращаться за филологическим советом само государство. А ему это бывает очень нужно, потому что кто-то подсчитал, что в украинских законах (!) — больше 600 юридических и других терминов, переведенных неизвестно откуда, приблизительно так, как та "тушь для проституток (повій)". Проститутки (повії) — тоже люди, но это уже слишком.
Нет, определенные учреждения, которые заботятся о языке, у государства такие есть: нашелся же суд, — кажется, Печерский в Киеве, — который отменил правительственное постановление о дубляже иностранных фильмов на украинский язык. Тоже — своеобразный синдром стыдливости? Или культивация гетто?
Таки хорошо, что та брошюра появилась на свет. Даже не сама брошюра — а идея, сформулированная четко и ненавязчиво. Чего не хватает государственной языковой политике — навязчивой, неконструктивной, не направленной на достижение какого-то результата, понятного всем.
Тираж — небольшой. Последствия пока неизвестны. Но мы помним тех ребят с выставки: чтобы сделать что-то хорошее, часто нужно всего-навсего шесть пар резиновых сапог!
P. S. Служба языковой политики телеканала СТБ устроила презентацию книги "PRОМОВА, или Где мы ошибаемся". Это издание инициировано самим каналом. Специалисты Института украинского языка определенное время слушали и анализировали качество языка на СТБ, а потом подготовили книгу. Ее главный раздел называется "Что не так" — в произношении звуков, ударении и спряжении слов и все такое. Рядом поданы образцы — "Как правильно". Ввиду того, что украинское телевидение стало чуть ли не мощнейшим фактором разрушения украинского языка, книга своевременна и полезна.
Впрочем, более близкое знакомство с ней немного разочаровывает. Проблема в действительности глубже, чем "правильно/неправильно". Речь идет о бездне между языком живым — и "правильным". Заботиться о правильности полуомертвевшего (и полу-украинского) языка наших телевизионщиков — значит еще больше омертвлять этот язык. Если, скажем, взять привычную фразу "У вас какие-то проблемы?" (или еще лучше: "Что вы имели сегодня на завтрак?") и произнести ее фонетически правильно, со всеми ударениями — все равно за тем будут торчать не наши уши. Между тем вы не найдете в этой книге ни упоминания о том, что наши телевизионщики (на всех каналах) путают понятие "теперь" и "сейчас", "пока" и "пока еще". Большая ли в том польза, если они это правильно произносят?
Комментарии
1