"Хохлами" и "рагулями" назвали украинцев в пособии по английской ненормативной лексике. Его продавали в книжных магазинах Львова. Автор издания Светлана Варшавская. В городе имеет издательство и лингвистическое агентство.
Книгу выявил львовянин Николай Сирота, когда выбирал ребенку словарь по английскому.
- Слово "хохол" и "рагуль" обозначены, как синонимы. На английский их перевели, как Ukrainian farmer (украинский фермер. - ГПУ). Были примеры предложений на русском языке, где эти слова можно использовать. Типа: "И эта хохлушка приехала покорять Москву?" Это выражение тоже перевели на английский. Книгу изготовили в типографии Западно-украинского консалтингового центра, - говорит 38-летний Николай Сирота.
После жалобы читателя, пособие изъяли из всех книжных магазинов города.
- Нам жаль, что недосмотр литературного редактора привел к такому взрыву негативных эмоций. Книгу мы создавали в 2013 году, как специализированное издание ироничного характера. На следующей странице там есть трактовка слова "москаль", - говорит Светлана Варшавская.














Комментарии