С 7 ноября в токийских книжных магазинах можно купить сборник украинских новелл "Квіти в темній кімнаті". Из нашей литературы в Японии до сих пор издавали лишь "Кобзар" Шевченко, правда трижды.
Новеллы перевела 32-летняя Ольга Хоменко, девять лет прожившая в Стране восходящего солнца. Там написала кандидатскую диссертацию о женском маркетинге и рекламе.
– Новеллы должны быть короткие и лирические, – объяснила она принцип сборника на ее презентации в Киеве.
В книге представлены произведения 16 авторов. Тираж – 1200 экземпляров, цена – $18. Название издательства, выпустившего сборник, отражается тремя иероглифами.
– Второй обозначает "издательство", третий – "впечатление", а первый... не помню, – призналась Ольга.
На обложке – японка в розовых тонах. Иероглифы текстов словно стекают сверху вниз. Единственное, что понятно для украинского глаза, – арабские номера страниц, их 270. Богдан Жолдак, 59 лет, знает, что его текст с 79 по 102 страницу. А новелла 46-летнего Владимира Даниленко –с 45-й по 72-ю.
На вопрос, нравится ли ему его новелла на японском, Даниленко неохотно ответил:
– Как будто на кроссворд смотришь.
А Жолдак радостно воскликнул:
– Классно! Не думал, что такое увижу. Но не знаю, поймут ли мое произведение японцы. Я сам иногда себя не понимаю.













Комментарии