вторник, 30 января 2007 16:14

Почему Тина Кароль не поет на украинском?

Автор: рисунок: Владимир КАЗАНЕВСКИЙ
 

Полноценное возрождение украинского языка невозможно без его внедрения в сферы массовой культуры и шоу-бизнес: телевидение, кино, музыку и другое. Пока еще там преобладает русский.

Актер Евгений Нищук, 35 лет, во время революции был одним из ведущих на сцене Майдана. Вспоминает, что там люди нормально воспринимали украинский, в том числе и русскоязычные.

— Именно тогда вырисовывался проблеск, — говорит Нищук.— После Оранжевой революции популярными были украиноязычные музыканты, выступавшие на Майдане: " ВВ", "Океан Эльзы", Руслана. Но впоследствии ситуация стала меняться. Сейчас все возвращается к старому.

Достаточно много украинских исполнителей в надежде пробиться на более мощный российский шоу-рынок сознательно переходят на русский язык. Скажем, Таисия Повалий или Ирина Билык.

Однако при этом все равно определяющим остается качество музыки и текстов, талант исполнителей.

— Много зависит от продюсеров, — продолжает Евгений Нищук. — Например, Тина Кароль умеет прекрасно петь и разговаривать по-украински, но ей почему-то насаждают русскоязычный репертуар.

По мнению режиссера Василия Вовкуна, 48 лет, украинский шоу-бизнес вообще еще не состоялся. Потому что он возникает тогда, когда в государстве активно продуцируется массовая культура.

— У нас бизнес и шоу оторваны друг от друга, — говорит он. — Бизнес работает на российское шоу.

С 1 февраля иностранные фильмы начнут дублировать

Украинская политическая элита и владельцы большого капитала преимущественно выросли на российской массовой культуре. Она им ближе, поэтому и вкладывают в нее деньги. Говорить о гражданской позиции творческой интеллигенции, продюсеров и исполнителей не стоит. У большинства ее просто нет.

Не удивительно, что информационное и культурное пространство Украины в значительной мере оккупировано Россией. Российские телепрограммы, кинофильмы, сериалы, гастроли звезд эстрады, литература, ви део- и аудиопродукция свободно чувствуют себя в Киеве и Харькове, Одессе и Донецке, Чернигове и Херсоне.

Понятно, что в независимом государстве должна создаваться своя система духовных и моральных ценностей. Во Франции, Италии и других европейских странах упорно защищают национальные языки и информационное пространство. У нас это пока еще дикое поле, по которому гуляет северо-восточный ветер. Именно такая незащищенность позволяет России идеологически работать в Украине так, как ей это выгодно.

— Государство должно следить, чтобы украинский язык господствовал везде, — уверен председатель общества "Просвита" Павел Мовчан, 67 лет.— Но какое у нас государство? Донецких? Пинчука и Януковича?

Он считает, что нужно пересмотреть Закон о печатных средствах массовой информации, внедрить определенные условия основания газет и языка их издания. Потому что двуязычность часто сводится к тому, что в газете лишь название украинское.

В поддержку украинского языка в 2007 году предусмотрено 3,5 млн грн. Из них 1,5 млн пойдет на издание художественной литературы. Остальные — на такие мероприятия, как конкурс украинского языка им. Петра Яцика, празднование Дня родного языка и юбилеев писателей прошлого.

— Что касается развлекательных мероприятий — это сложнее, — говорит заведующий сектором языковой политики Министерства культуры Василий Неволов, 54 года. — Но мы будем поддерживать изготовление и целевое распространение дисков с записями лучших современных отечественных авторов и исполнителей.

Одна из наиболее русифицированных сфер массовой культуры — кино. В прошлом году в октябре Апелляционный суд Киева отменил постановление Кабмина об обязательном в отечественном кинопрокате дублировании фильмов на украинский язык. Хотя закон о кинематографии такую норму содержит. Постановление предусматривало постепенное увеличение количества иностранных фильмов, которые должны дублироваться на украинский, — от 20 до 70% в течение трех лет.

Но недавно Министерство культуры, распространител и и прокатчики фильмов подписали меморандум о сотрудничестве. Уже с 1 февраля иностранные ленты начнут дублировать. До 2008 года 50% заграничных фильмов должны быть озвучены по-украински или содержать субтитры. К этому же времени должны быть дублированы все детские фильмы иностранного производства. Впрочем, это не касается авторского и российского кино. Здесь решения будут приниматься индивидуально.

— В сложившейся ситуации больше ничего нельзя сделать, как только переводить массовую культуру на украинский язык, — отмечает культуролог Вадим Скуративский, 65 лет. — Но это смесь политических и человеческих страстей, которую другие государства сливают в Украину. Нужно объяснить народу, что если мы хотим уцелеть, то постепенно должны от массовой культуры отказаться. Иначе она съест культуру настоящую.

Сейчас вы читаете новость «Почему Тина Кароль не поет на украинском?». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

1

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосов: 1
Голосование Как вы обустраиваете быт в условиях отключения электроэнергии
  • Приобрели дополнительное оборудование для жилья для энергонезависимости
  • Подбираем оборудование и готовимся к покупке
  • Нет средств на такое, эти приборы слишком дорогие
  • Есть фонари и павербанки для зарядки гаджетов, нас это устраивает
  • Уверены, что неудобства временные и вскоре правительство решит проблему нехватки электроэнергии.
  • Наше жилище со светом, потому что мы на одной линии с объектом критической инфраструктуры
  • Ваш вариант
Просмотреть