Вышел первый немецко-украинский словарь бранных слов. В нем более 1600 позиций.
— Нечто подобное уже неоднократно появлялось на книжных полках большинства европейских городов, — говорит один из рецензентов книжки, 57-летний филолог Федор Остапенко. — В Москве в начале 90-х был напечатан словарь политической брани. Поговаривают, что его тогда хорошо раскупали в стенах Государственной думы.
В свое время для Федора стало открытием, что бранные выражения приходят к нам не только из России, но и с запада:
— Как раз в Берлине я узнал, что "шайсе" или "аршлех", что по-нашему значит "лох", – лидеры среди бранных слов. Корнем последнего является немецкое "lohk". Оно означает женщину легкого поведения.
Украинский язык сформировался на народно разговорной основе, а не на книжной, как русский
— Ругаться нужно грамотно, — утверждает поэт Максим Зинчик, 28 лет. — Тем более, что у нас бранные слова употребляют не только в состоянии запала, но и просто для заполнения пауз. Обычно, чтобы избавиться от определенных эмоций или же для того, чтобы кого-нибудь оскорбить. Или и для того, и другого вместе. Но было бы хорошо, если бы перед тем, как кого-то "послать", мы заглядывали в словари. Тогда и ссор было бы гораздо меньше.
Федор Остапенко говорит, что и немецкий, и французский, и английский языки имеют очень много грубых или полугрубых выражений. И новый словарь касается скорее не ругательств, а именно такого словотворчества. Украинский же язык сформировался на народно разговорной основе, а не на книжной, как, например, русский. Поэтому его потенциал относительно озвучивания полубрутальщины — очень велик.
Комментарии