С 2 января 2006 года все украинские телеканалы будут дублировать фильмы и сериалы на украинский язык. Об этом сказал глава Нацсовета по вопросам телерадиовещания Виталий Шевченко.
– Нацсовет настаивает, чтобы фильмы именно озвучивали, а не титровали, – рассказывает "ГПУ" председатель правления телеканала "ТЕТ" Григорий Тычина, 34 года. – Мы же убеждены, что достаточно титров. Довольно много фильмов мы покупаем в России. Они уже переведены, и оригинальная звуковая дорожка не сохранена. Следовательно, фильм нужно переводить по переводу. Это бессмыслица. А как переводить передачи, построенные на использовании молодежного сленга? А русскоязычные сериалы?
Час озвучения стоит от $150 до $350 – стоимость зависит от количества актеров. Сейчас каналы еще дискутируют с Нацсоветом по поводу усиления роли украинского языка на телевидении.
– Когда мы титруем программы и фильмы, украинский язык присутствует в эфире, а именно этого и требует украинское законодательство, – говорит Григорий Тычина.
Комментарии