- За жизнь успела сделать все, что хотела, - говорила в одном из последних интервью переводчица Ольга СЕНЮК. 9 июня по ее смерти прошло девять дней. Умерла в первый день лета на свое 90-летие. У нее было больное сердце.
Была родом из села Подгайчики Коломыйского района на Ивано-Франковщине. Окончила филологический факультет Черновицкого университета и аспирантуру кафедры английского языка Киевского университета им. Тараса Шевченко. Работала редактором в столичном издательстве "Веселка", была научным сотрудником Киевского исторического музея.
Переводила со шведского, норвежского, английского, датского и исландского языков. Благодаря ей на украинском вышли почти 100 книг зарубежных авторов. Самые известные - "Кукольный дом" Генрика Ибсена, "Малыш и Карлсон, который живет на крыше" и "Пеппи Длинныйчулок" Астрид Линдгрен. Была замужем за переводчиком Евгением Поповичем. Мужа похоронила в июле 2007-го.
- В советское время украинский язык хотели свести к диалекту, а нашу литературу - до провинциального уровня, - говорила Ольга Дмитриевна. - Поэтому переводы иностранной литературы поощряли на русском, а нас с мужем постоянно преследовали. Мы знали, что за нами следят, и пытались делать свое и не примешивать туда политику. Как-то мне два года не позволяли переводить. Говорили руководителям в издательстве и не давали работы. Но я была единственным специалистом по скандинавским языкам. Директор наш специально ходил в ЦК и просил, чтобы мне разрешили работать. И мне только из-за этого начали давать по книге в год. Делали так, чтобы у меня не было на что жить и чтобы я знала, что у них на крючке. Но у нас огород был, были мамы, так что не пропадали.
Ольгу Сенюк похоронили на Байковом кладбище рядом с мужем. Детей у них не было.
Комментарии