Вы думаете, только у нас бывают языковые срачи? Куда там! Вот вам история из старой Европы.
Был когда-то такой самолет, один из двух сверхзвуковых пассажирских, который назывался (и проект, и само судно) "Конкорд". В оригинале это название писалось так: Concorde. В переводе с французского - согласие.
Дело в том, что "Конкорд" - это совместный британско-французский проект (хотя некоторые детали там еще и испанцы делали, но это такое), ну вот и назвали так, по-французски. Может, потому, что проект был все-таки чуть больше французский - 60% работ выполняли раз на континенте.
Но через некоторое время премьер-министр Великобритании Гарольд Макмиллан переименовал Concorde в английскую версию - Concord. Якобы из-за ссоры с Шарлем де Голлем.
В 1967-м министр технологий Тони Бенн вернул первоначальное название. Народ на Острове не понял такого жеста и устроил небольшой бунт - чего это, мол, мы должны наш самолет каким-то французским словом называть. Пришлось Бенну выкручиваться: "Суффикс Е означает совершенство (Excellence), Англию (England), Европу (Europe) и Антанту (Entente)".
Думаете, на этом все закончилось? Бенн в мемуарах вспоминал, что ему пришло письмо из Шотландии - возмущенный человек писал, что как же это так, значит, как носовой обтекатель для "Конкорда", так в Шотландии делают, а как о названии, то вы исключительно Англию вспоминаете! Господин министр еще раз включил режим "необычного филолога" и объяснил упрямому шотландцу, что "е" означает еще и "Écosse", французское название Шотландии.
Вот такие были филологические споры вокруг легендарного самолета. А теперь посмотрите уважненько на герб той страны, представители которой так искренне возмущались французским названием "Конкорда".
Видите внизу надпись? Переводится как "Божье и мое право". Это девиз британской монархии. Так вот, он написан на французском! Представили себе, что на гербе Украины - надпись на русском? И никого в Великобритании этот факт не смущает. А тут, видите ли, Concorde им не понравилось.




















Комментарии