Ексклюзивы
среда, 15 сентября 2021 10:06

Стоит ли украинцам обсуждать переход на латиницу

12 сентября секретарь Совета национальной безопасности и обороны Алексей Данилов заявил, что поддерживает переход украинского языка на латиницу. Это вызвало активную дискуссию в соцсетях.

Gazeta.ua разобралась с алфавитами, их использованием в Украине и основаниями для внедрения латиницы.

Что было раньше - кириллица или латиница

В основе кириллицы лежит финикийская азбука, которая появилась около XV в. до н. э. Из нее сформировалась греческая письменность. В IX в. греческие проповедники Кирилл и Мефодий разработали алфавит для перевода священных книг на славянский язык. Назвали кириллицей. В основе лежит греческий алфавит.

Латинский алфавит происходит от этрусского письма VII в. до н. э. Он основан на одном из вариантов западного греческого алфавита. Из-за влияния католицизма латиница распространилась на большие территории.

Когда кириллицу начали использовать на территории Украины

Информации о дохристианской письменности у славян нет. В летописях и воспоминаниях путешественники упоминали, что славяне пользуются "чертами и резами" для гадания. Но непонятно, была ли это полноценная письменность.

Тема дохристианской письменности у славян популярна среди псевдоисториков. Они придумывают письменности и выдают за древние.

Кириллическая письменность стала распространяться в Киевской Руси после принятия христианства в 988 году. Древнейшим точно датированным памятником украинской письменности является рукописное Остромирово Евангелие 1056-го.

Кириллицей сделаны надписи в Софии Киевской. Они фиксируют особенности народного языка на территории Украины в средневековье. Простые люди писали кириллицей на бересте. Единую полноценную берестяную грамоту в Украине нашли в Звенигороде Львовской области.

Автор: ЦГИАЛ Украины
  Письмо Говеновой к Нежничу с требованием вернуть деньги в сумме 60 кун, оставленные ему на хранение покойным мужем, Говеном. 1110-1124 годы
Письмо Говеновой к Нежничу с требованием вернуть деньги в сумме 60 кун, оставленные ему на хранение покойным мужем, Говеном. 1110-1124 годы

Внешний вид кириллицы менялся. В казацкий период существовали различные системы скорописи. Архаичные шрифты использовали в печати. Простые современные буквы начали внедрять в типографии Балабанова в городе Стрятин современной Ивано-Франковской области. Такой же шрифт начал внедрять московский царь Петр I. Он получил название "гражданка".

Были попытки ввести латиницу ранее

Дискуссии об алфавите продолжались в Галичине в XIX в. Край был под властью Австро-Венгрии, испытывал полонизацию и окатоличивание.

В 1833 году вышла книга польского этнографа Вацлава Залесского "Русские и польские песни галицкого народа". В ней он напечатал украинские песни латиницей. Залесский написал во введении, что надеется на переход всех славянских народов на латиницу. Таким образом они должны присоединиться к европейской литературе.

Под его влиянием украинский языковед Иосиф Лозинский написал статью "О внедрении польской азбуки в русскую письменность". Заявил, что латиница более подходит для повседневного использования.

Литератор Маркиян Шашкевич, историк Денис Зубрицкий и другие галицкие деятели выступили против латиницы.

Автор: Yakaboo
  Иосиф Лозинский выступал за переход на польскую азбуку
Иосиф Лозинский выступал за переход на польскую азбуку

"Возможно ли, чтобы польское абецадло послужило для выражения всех украинских звуков, когда оно несовершенно для передачи даже всех польских", - писали в статье "Азбука и абецадло".

Вторая вспышка азбучной войны произошел 10 сентября 1859-го. Тогда австрийский наместник в Галиции граф Агенор Голуховский издал распоряжение использовать в украинских школах и изданиях латинский алфавит.

Для украинцев латинский алфавит создал чешский языковед Иосиф Иречек. Он считал, что кириллицу уместно использовать только в церковнославянском языке. В качестве примера успешного внедрения латиницы представлял переход на нее поляков, чехов, хорватов и словенцев.

Против чешского проекта выступил сам Лозинский. И галицкие народовцы, и москвофилы считали латинизацию попыткой превратить украинцев в поляков. Украинцы вместо латинизации решили реформировать правописание. Сделали его фонетическим, по принципу "пишу так, как говорю". Против этого выступили москвофилы и продолжили пользоваться язычием.

Австрийские власти позволяла галичанам использовать и кириллицу, и латиницу.

В 1920-х в СССР разработали проект латинизации всех языков. Вопрос поднял коммунист Анатолий Луначарский. Первыми взялись латинизировать языки с арабской графикой.

Украинский писатель Сергей Пилипенко писал о необходимости латинизации в своей статье Odvertyj lyst do vsix, xto cikavyt'sja cijeju spravoju. В 1927 году во время Всеукраинской правописной конференции в Харькове языковеды Майк Йохансен, Борис Ткаченко и Николай Наконечный предложили принять латиницу. Но их не поддержали.

Автор: "Будинок слово"
  Писатель эпохи "Расстрелянного возрождения" Сергей Пилипенко считал, что унификация алфавитов дело неизбежное и произойдет в недалеком будущем
Писатель эпохи "Расстрелянного возрождения" Сергей Пилипенко считал, что унификация алфавитов дело неизбежное и произойдет в недалеком будущем

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Писатель напомнил о неудачном введении латиницы в Болгарии

В каких странах перешли с кириллицы на латиницу. Где такие планы провалились

Первыми с кириллицы на латиницу перешли румыны - в 1850-х. До того имели больше культурных связей со славянами. Позже румынская интеллигенция переориентировалась на Италию и Францию.

В Российской империи были попытки перевести на кириллицу польский и литовский язык, но они не состоялись.

В Югославии кириллица была единственным официальным алфавитом. В независимой Хорватии и Боснии пользуются латиницей.

В Сербии одновременно используют две системы.

После распада СССР в некоторых азиатских странах перешли с кириллицы на латиницу. Это произошло в Афганистане, Туркменистане и Узбекистане. Процесс латинизации начали в 2018 в Казахстане.

До сих пор во многих государствах используют другие правописания системы. В Японии были идеи перейти на латиницу. В конце XIX латиницей печатали книги. Но в японском языке много слов, которые произносятся одинаково. Иероглифы помогают различать их.

Какие аргументы приводят сторонники латиницы в Украине

Проект Latynka.tak утверждает, что латиница способна отделить Украину от России и приблизить к Европе. Будет понятнее туристам. Детям проще будет учить европейские языки, потому что будут знать буквы.

"Если бы перешли на латиницу еще в начале 1990-х, то избежали бы АТО и оккупации Крыма, - говорил Gazeta.ua музыкальный критик Юрко Зеленый. - Известно, что Вьетнам всегда противостоял Китаю. Языки у них одной группы. В разные исторические периоды между странами велись войны. Но Вьетнаму удалось окончательно заявить миру о том, что он не входит в состав Китая, только когда перешли на латинский алфавит. А по Украине - в мире до сих пор устойчивое восприятие, если пишем кириллицей, значит "рашен".

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Вброс власти на фоне скандалов - сети обсуждают Данилова с латинкой

Что говорят противники латинизации украинского языка

Кириллица является историческим достоянием Украины. Сторонники латинизации умаляют его.

"Кириллица показывает нашу собственную цивилизационную традицию, - говорит Gazeta.ua историк Кирилл Галушко. - Ее создали славянские первоучители Кирилл и Мефодий. Вывели из греческой традиции. В Украине существовали и латинские обычаи, но латинской графикой в ​​давние времена изображали только латинский язык, не украинский. Учитывая, что Украина была духовным центром православной Восточной Европы, то именно украинцы научили писать россиян, белорусов и даже литовцев, пока последние из политических соображений не перешли на латиницу".

Аргумент о способности кириллицы оградить Украину от России выглядит сомнительно.

"Отказ от нее сделает нас слабее, избавит уникальности, отрежет следующие поколения, которые не будут читать кириллицей, от культурного наследия наших предков, - написал в Facebook историк и нардеп Владимир Вятрович. - Последние годы все больше русскоязычных граждан переходят на украинский. Введение латиницы создаст дополнительный барьер и остановит многих из них. Более того, такое изменение может спровоцировать движение в противоположном направлении - привычный кириллический русский для многих, особенно пожилых людей, будет проще, чем незнакомый латинский украинский".

Вариант плавного перехода с параллельным использованием кириллицы и латиницы будет означать фактическое трёхъязычие в стране. Будет два украинских языка и русский.

Правильным решением для Украины будет не латинизация, а утверждение норм правописания, которые существовали до 1933 года.

Кто уполномочен переводить язык на другой алфавит

Изменением орфографии занимается Украинская национальная комиссия по вопросам правописания. Ее деятельность регулирует Министерство образования и науки Украины и Национальная академия наук Украины.

Изменения в правописание принимает Кабинет министров Украины.

Сейчас вы читаете новость «Стоит ли украинцам обсуждать переход на латиницу». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

1

Оставлять комментарии могут лишь авторизированные пользователи