Привычные на первый взгляд слова и фразы могут иметь интересную историю возникновения.
Platforma.ua предлагает узнать происхождение слов, которые мы употребляем ежедневно.
Газета
Все началось в XVI веке в Венеции с приходом книгопечатания. Тогда появились первые новостные листки, небольшие по объему и формату. Купить такие брошюры можно было всего за одну монету или, как ее тогда называли, "gazette".
Бистро
После взятия Парижа в 1814 году голодные русские офицеры в ресторанах требовали французских официантов "быстрей" приносить блюда. Изящное французское произношение сделало свое дело – и конвертировало грубое русское "быстро" в нежное "бистро" с привычным ударением на последний слог.
Бикини
Дело в том, что в 50-е годы прошлого века было модно заимствование слов из военного лексикона. Так поступил парижский модельер Луи Реар, который назвал свою новую модель купального костюма в честь маленького атолла Бикини в Тихом океане, на котором в 1946 году американские военные испытывали атомную бомбу.
Богема
В средние века представители творческой интеллигенции богемой себя отнюдь не считали. Тогда "богемцами" называли только ромов, которые плотно населяли Богемию – одну из областей на территории современной Чехии. Все изменилось в конце XIX века после выхода в свет книги француза Анри Морже "Сцены из жизни богемы", действующими лицами которой были не проблемные цыгане, а творческая молодежь, кидающая вызов скучной жизни буржуа. Постепенно это слово вошло в обиход и в более широком и художественном смысле.
Папарацци
Называть так фотографов, которые надоедливо гонятся за скандальной и дешевой сенсацией, во всем мире стали после выхода в прокат картины итальянского режиссера Федерико Феллини "Сладкая жизнь". Главного героя, который преследовал знаменитостей ради компрометирующих снимков, звали Папараццо. Идея такого имени пришла к сценаристу фильма Эннио Флайано, который посчитал, что слово "Папараццо" похоже на звуки, издаваемые фотоаппаратом.
Хот-дог
По одной из самых распространенных версий, термин "хот-дог" в Америке появился в начале XIX века благодаря немецким мигрантам. Именно они привезли с собой в США не только сосиски, но и такс. Это породило ряд шуток по поводу маленьких, длинных и худых собак, похожих на сосиски. Эти насмешки над "горячими собаками" стали настолько популярными, что франкфутеры (оригинальное название) сразу стали хот-догами, причем не только у американцев.
Бургер
В английском языке слова бургер не было бы, если бы однажды некие малограмотные любители этимологии не решили выяснить, откуда произошло слово "гамбургер". Они решили, что логично поделить hamburger на "ham" – ветчину – и сам burger, хотя на самом-то деле гамбургер просто означал происхождение из Гамбурга. И абсолютно неважно, что ветчины в гамбургерах отродясь не было, равно как и слова бургер в английском. Несмотря на это, бургеры быстро вошли в язык и разродились на чизбургеры, фишбургеры и чикенбургеры.
Женщина с изюминкой
Это выражение подарил Лев Толстой. Главный герой его драмы "Живой труп" Федор Протасов, вспоминая бывшую супругу, заметил: "Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? – не было игры в нашей жизни". С тех пор женскую привлекательность любят высчитывать изюминками, а про квас как-то и забыли.
Козел отпущения
В древности у иудеев был обычай, который так и назывался "козлоотпущение" или по-другому "азазел". Раз в год древние евреи приносили в жертву двух козлов. Одного сразу убивали, а другому везло больше – его торжественно прогоняли, предварительно ритуально к нему прикоснувшись, тем самым передавая ему все грехи народа.
Дело в шляпе
Выражение, которое мы часто используем в повседневной жизни, объясняя, что все удачно закончилось. В давние времена на Руси госслужащие "решали" проблемные вопросы, незаметно получая взятки прямо в свои шляпы. По еще одной версии, важные документы или "дела", как их называли, зашивали под подкладку шляпы почтальона, тем самым минимизируя риски ограбления.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: От "кравчучки" до "порохобота": топ-5 неологизмов независимой Украины