Ексклюзивы
среда, 03 февраля 2021 01:14

Каким был украинский деловой язык 100 лет назад

Автор: facebook.com/inmo.org.ua
  До 120 лет со дня рождения Пидмогильного опубликовали слова, которые он изобрел
До 120 лет со дня рождения Пидмогильного опубликовали слова, которые он изобрел

Писатель Валерьян Пидмогильный вместе с Евгением Плужником в 1926 году издали словарь "Фразеология делового языка".

В нем перевели на украинский русские слова и обороты, свойственные деловой речи, сообщает Институт языкознания имени Oлександра Потебни.

"Острую потребность в систематизированной фразеологии украинского делового языка чувствуем слишком остро по нашим учреждениях. Отбыв курсы украинизации, усвоив элементы морфологии украинского языка и его синтаксису, советский служащий, однако, бессилен против языковых штампов привычного русского языка, не имея под рукой не только окончательно фиксированной украинской деловой фразеологии, а также того материала, который давал бы ему хоть наводку, если не нормативный ответ", - говорилось в предисловии к книге.

Большинство соответствий присущие современном украинском литературном языке. Есть и такие, которые не закрепились в языке:

бумажная фабрика — папірня;

выйти из тяжелых обстоятельств — піднестися з біди;

выкинуть из головы — спустити з думки;

высказываться по существу — висловлюватись до діла;

добывающая промышленность — копальна промисловість;

заводить дружбу — заходити в приязнь;

купить по случаю — з оказії купити;

металлоплавильный завод — гамарня;

не сдержать обещания — схибити обіцянку, відскочити слова;

неустойчивая валюта — станівка валюта;

он занят этим делом — він працює коло цієї справи;

ослабевать здоровьем — занепадати на здоров'ї;

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: В свободный доступ выложили документы расстрелянного писателя

оставлять должность — уступатися з посади;

сахарный завод — цукроварня;

сделать человеком — на людину настановити;

скрывать недостатки — личкувати хиби;

смотреть в оба — взяти очі в руки; матися на обережності;

ума не приложу — не зберу думки; розуму не приберу.

"Яркая творческая индивидуальность авторов, врожденное и развитое литературным трудом чувств слова, его тончайших смысловых и семантических нюансов, так многогранно оказалось в словесном искусстве и Пидмогильного, и Плужника, обусловили и успех созданного ими словаря. Достаточно посмотреть реестры слов на двух-трех его страницах, чтобы увидеть тот незримый знак высокого мастера, который выгодно отличает, например, Словарь украинского языка Бориса Гринченко или Толковый словарь русского языка Владимира Даля среди других лексикографических работ", - считает мовознавиця Лариса Масенко.

Украинский писатель и прозаик суток расстрелянного возрождения Валерьян Пидмогильный родился 2 февраля 1901 в селе Писаревка Днепропетровской области. Для издательства первых приключенческих произведений выбрал псевдоним Лорд Листер.

Сейчас вы читаете новость «Каким был украинский деловой язык 100 лет назад». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосов: 35413
Голосование Какие условия мира и остановка войны для вас приемлемы
  • Отказ от Донбасса, но вывод войск РФ со всех остальных территорий
  • Замороження питання Криму на 10-15 років
  • Отказ от Крыма и Донбасса при предоставлении гарантий безопасности от Запада по всем остальным территориям
  • Остановка войны по нынешней линии фронта
  • Лишь полный отвод войск РФ к границам 1991-го
  • Ваш вариант
Просмотреть