вторник, 20 ноября 2012 17:12

"Чья история более правильная?" - вышел перевод "Пространств воспоминания" Аляйды Ассманн

 

В рамках международной конференции "Город вчера, сегодня, завтра: память в урбанистическом пространстве" 19 декабря состоялась презентация первого украинского перевода книги известной немецкой исследовательницы Аляйды Ассманн "Пространства воспоминания. Формы и трансформации культурной памяти". Организатор конференции - Представительство Фонда им. Генриха Белля в Украине.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Вышла книга о "нормальной" и "казусной" повседневности раннемодерной Украины

Студии с исследования памяти - социальной и национальной, исторической и культурной, коллективной, семейной, индивидуальной и т.п. стали одной из самых популярных отраслей современного социогуманитарного знания. Пройдя бурное развитие 20 века, "мы говорим, что не имеет единой истории, - отметил историк Богдан Шумилович (Львовская академия искусств).

"Как сказала в каком-то интервью Аляйда Ассман, в 1945 году французы праздновали победу над нацистами, а алжирцы отмечают теперь подавленин алжирского восстания в 1945 году. Теперь вопрос: чья история более правильная? Сейчас историки говорят о множественных историях. На протяжении 20 века говорили также о коллективной памяти, социальной памяти, о том, что история - это не только то, что лежит в архиве. Теперь историка понимают скорее как интерпретатора".

Автор: Фото: Оксана Товарянская
 

Исследование Аляйды Ассман посвящено культурной памяти, как определенному коллективному знанию о прошлом. Книга состоит из трех частей, первая из которых посвящена функциям, вторая - средствам и третья - носителям культурной памяти.

Владимир Самойленко, директор издательства "Ника-центр", отметил, что "Пространства воспоминания" стали жемчужиной серии переводческих проектов "Смена парадигмы", основанной в 2001 году. Сюда вошли работы, отражающие предпочтения издательства и не преследуют никакой другой цели.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Вышла книга о польской политике по Закарпатью в составе Чехословакии

Очень интересным тезисом этой книги является то, что мы отказались от будущего, считает Богдан Шумилович, поскольку люди, которые жили в 60-х, помнят, как прошлое было тогда насыщено фантазиями о будущем: какое дешевое электричество мы будем иметь, и как хорошо будем жить, летать в космос. Сейчас мы боимся будущего, а говорим о памяти и прошлом, которое диктует нам жизнь здесь и сейчас.

Ксения Дмитренко, руководитель команды переводчиков, отметила, что "разобраться с понятием память очень трудно". Отметила, что культурную память Ассман определяет как глубинный слой смыслов и значений, которые постоянно ретранслируются в традиции. Зато коммуникативная память, это память с ограниченным временным пространством в несколько десятилетий и конкретным носителем - определенным социальным слоем.

Сейчас вы читаете новость «"Чья история более правильная?" - вышел перевод "Пространств воспоминания" Аляйды Ассманн». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосов: 1
Голосование Как вы обустраиваете быт в условиях отключения электроэнергии
  • Приобрели дополнительное оборудование для жилья для энергонезависимости
  • Подбираем оборудование и готовимся к покупке
  • Нет средств на такое, эти приборы слишком дорогие
  • Есть фонари и павербанки для зарядки гаджетов, нас это устраивает
  • Уверены, что неудобства временные и вскоре правительство решит проблему нехватки электроэнергии.
  • Наше жилище со светом, потому что мы на одной линии с объектом критической инфраструктуры
  • Ваш вариант
Просмотреть