— В Донецке среднее количество зрителей на сеансе с украинским переводом мультфильма "Тачки" — 37 лиц, а на сеансе с российским — 34, — рассказывает Богдан Батрух, директор компании "B&H Фильм Дистрибьюшн", которая озвучивала на украинском языке голливудский мультфильм.
Пан Богдан рассказал "ГПУ", что украиноязычная версия "Тачек" более популярна, чем российская, и в других городах на востоке Украины. Не смотря на то, что по- украински идет только треть сеансов, и ставят их в неудобное время — утром и днем.
— "Тачки" в украинском прокате заработали полмиллиона долларов. Это на 150 тысяч долларов больше, чем мы рассчитывали, — признается пан Богдан. По-украински он разговаривает с английским акцентом. — Прибыль мы объясняем успехом дубляжа.
После "Тачек" "B&H Фильм Дистрибьюшн" озвучила по-украински еще фильм "Пираты Карибского моря-2. Ларец мертвеца". Картину демонстрируют в кинотеатрах с 13 июля.
— За первые четыре дня украинская и российская версии "Пиратов" собрали свыше шести миллионов гривен. Это наибольший кассовый сбор в Украине. Даже русскоязычная "Матрица" заработала меньше, — хвастается Батрух. Сейчас его компания озвучивает романтичную комедию с рабочим названием "Ты, я и Дупри", которая идет в мировом прокате с 14 июля.
Комментарии
2