понедельник, 15 марта 2010 18:56

Александр Ирванец перевел пьесу о бомжах

Автор: фото: Ольга КАМЕНЕВА
  Писатель Александр Ирванец второй год пишет роман ”Болезнь Либенкрафта”. Планирует закончить его в мае
Писатель Александр Ирванец второй год пишет роман ”Болезнь Либенкрафта”. Планирует закончить его в мае

— 15 марта в 6.13 вернусь в Киев из Ивано-Франковска. Будем там праздновать юбилей Андруховича, ему исполнится 50 лет. А уже после этого засяду за работу. Романы нужно писать по трезвому, — размышляет писатель 49-летний Александр Ирванец.

Роман с рабочим названием "Болезнь Либенкрафта" пишет второй год.

— Сначала написал большой кусок текста и отложил. Вернулся к нему только зимой, когда месяц сидел в Кракове на переводческой стипендии от Ягелонского университета. Я в этом романе выпускаю всех своих демонов. Он будет напоминать страшный сон, когда ты просыпаешься, отдышишься, а оказывается — дальше спишь. Это будет антиутопия, как и "Ривне/Ровно" (первый роман Ирванца, появился в печати в 2002-ом. — "ГПУ"). 

В харьковском издательстве "Фолио" в мае должен выйти сборник малой прозы "Общий анализ". В него войдут старые повести "Очамимря", "Львовские врата" и новые произведения.

— Там есть повесть об украинской диаспоре "Золото Павла * * * * * * * ко". В название можно подставить две фамилии — Полуботко и Лазаренко. А в рассказе "День Победы" на 9 Мая с могил на погосте встанут все ветераны Великой Отечественной. Нужно будет на обложке нарисовать орден Победы. 

Можно подставить две фамилии — Полуботко и Лазаренко

Во львовском издательстве "Астролябия" выходят три пьесы польского драматурга Януша Гловацкого — Александр перевел их на украинский. Пьесу "Четвертая сестра" в его переводе три года играют в столичном Молодом театре. Издается впервые.

— От главного режиссера Стаса Моисеева получил недавно СМС. Он сейчас в Германии, в какой-то клинике поправляет здоровье. Сказал, что хочет ставить еще одну пьесу Гловацкого — "Попелюх". Планирует занять в ней свой студенческий курс. Действие происходит в исправительном заведении для несовершеннолетних девушек. А "Антигону в Нью-Йорке" хочет ставить львовский режиссер Ярослав Федоришин. Это сложная пьеса, о бомжах — не знаю, что из этого выйдет. Хороших актеров в Украине, к сожалению, мало. В Москве в "Антигоне" играла Любовь Полищук. Когда умерла, ее заменила Татьяна Васильева. 

Продолжает:

— Допишу до мая роман, а потом сяду за современного болгарского драматурга Христо Бойчева. В Москве его ставят много, но еще ни разу не печатали. Хочу, чтобы была книжка на украинском. Видел спектакли по его пьесам в Болгарии, Польше. Его произведения гениальные. Короткие, как у меня. В "Оркестре Титаник"   действие происходит на зачуханой станции, где не останавливается ни один поезд. Группа бомжей мечтает остановить поезд, чтобы его ограбить. Поезд тормозит возле них, но они не успевают заскочить. Вместо этого на станцию выбрасывают фокусника-бродягу, который начинает обманывать их самих. Болгарский я недостаточно знаю. Читаю со словарем, но он примитивный, не все слова есть. Нужно взять за жабры Юрия Макарова, он родился в Болгарии. Нам бы хватало уикендов на протяжении двух месяцев. Он бы вслух переводил, а я бы отшлифовывал.

Сейчас вы читаете новость «Александр Ирванец перевел пьесу о бомжах». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосов: 1
Голосование Как вы обустраиваете быт в условиях отключения электроэнергии
  • Приобрели дополнительное оборудование для жилья для энергонезависимости
  • Подбираем оборудование и готовимся к покупке
  • Нет средств на такое, эти приборы слишком дорогие
  • Есть фонари и павербанки для зарядки гаджетов, нас это устраивает
  • Уверены, что неудобства временные и вскоре правительство решит проблему нехватки электроэнергии.
  • Наше жилище со светом, потому что мы на одной линии с объектом критической инфраструктуры
  • Ваш вариант
Просмотреть