В прошлую субботу канал "1+1" показал "Штольню" (автор сценария и режиссер Любомир Кобыльчук, оператор Алексей Хорошко, оба — дебютанты). "Штольня" — наш первый молодежный триллер и один из первых современных украинских фильмов для широкого проката.
Кинопремьеру показали еще весной. Но фактом массового сознания лента стала только теперь, потому что ТВ-аудитория все-таки шире.
Когда знаешь, что кино "украинское", то по привычке ищешь в нем определенный смысл. Как бары шня из анекдота, смотревшая порнофильм, чтобы узнать, поженятся ли персонажи после "всего этого безобрази я".
Возможно, часть телеаудитории смотрела "Штольню" именно с такой точки зрения. Потому что сюжет ленты накладывается на определенные привычные — от "Звенигоры" до "Вперед, за сокровищами гетмана!". Конечно, "Штольня" сделана по другим образцам (фильмы ужасов Хичкока, "Техасская резня бензопилой"). Это страшилка, где не нужно искать смысл. Но "Штольня" не дотягивает до классической страшилки. Поэтому ничего не мешает нам оценивать картину с помощью старого проверенного способа — как фильм о молодых людях, выросших во времена Независимости и ищущих выход из наших лабиринтов.
"Штольня" не дотягивает до классической страшилки
Это, может, и наивно, но дает почву для размышлений на тему: кто мы и чего ищем. Следовательно, какой-то Профессор соблазнил студентов-археологов капищем Перуна в старой штольне, и они почти все там погибают. Но присмотримся внимательнее: из какого университета убежал этот бомже ваты й Профессор? А эти студенты — если они и учатся на археологов, то, наверное, в СПТУ для плебеев! В конечном итоге, зачем им все это нужно? Как говорит один из них: какой нафи г Перун?!
Мораль: так и все в нашей славной Украине!
Каюсь, триллер не нужно смотреть с серьезным лицом. Но его нужно делать серьезно. Хотя бы с грамотными актерами и мотивированным сценарием.
Собственно, авторы ленты чем-то похожи на своих героев: не обремененные ни культурной базой, ни ясной художественной целью. Они ищут неизвестно что и не знают зачем. И даже не осознают это. Фильм сделан якобы на украинском языке. И продюсеры заботятся о русскоязычной версии — не задумываясь, что это излишне, потому что язык фильма по интонации (да и по словарному запасу) так близок к русскому, что перевода не нужно, как не нужно его Верке Сердючке на гастролях в России. А что-то глупее Сердючки — это Сердючка в переводе...
Комментарии
1