"Я не знал, что тогда делать – смеяться от такого идиотизма или плакать. Посмеялся немного, а потом подал на них в суд", — рассказывает 50-летний киевлянин Владимир Богайчук о том, как он решил отстоять свои права на украинский язык.
Два года назад Владимир купил новенькую "Таврию". Душа пела, когда садился за руль. Настроение испортило только то, что в торговом центре не было инструкции к автомобилю на украинском языке. Он обратился с письмом на запорожский "АвтоЗАЗ" с просьбой предоставить ему такую инструкцию. Прошел месяц. Счастливый владелец авто уже стер первую резину на шинах, но ответ так и не получил. Тогда он написал еще одно письмо. И наконец получил в фирменном конверте записку в два абзаца, где была, как считает Богайчук, просто смешная по своей абсурдности фраза: "Указанные в письме документы "руководство" и "сервисная книга" содержат труднопереводимую на украинский язык техническую информацию".
Я таким официантам не даю чаевых
Теперь Богайчук в суде требует компенсацию от завода "АвтоЗАЗ", не обеспечившего его украинской инструкцией к "Таврии".
— А как еще им объяснить, что украинский язык полноценный, и на него можно перевести любую информацию? — говорит Богайчук.
Выкатывая свою красную "Таврию" из кооперативного гаража, он шутит:
— Просто, как пожарная машина.
Садимся в нее и едем по Академгородку – массиву в Святошинском районе Киева, где в свое время давали квартиры преимущественно научным работникам. Богайчук живет рядом.
Мы припарковались у придорожного кафе и продолжили разговор за чашкой кофе. Официант, обслуживавший нас, говорил на русском.
— Просто я таким официантам не даю чаевых, — говорит Богайчук. — Нашему сервису даже в голову не приходит, что существует цивилизованное правило – обслуживать клиента на его языке. Это проявление уважения. Вот Гельмут Коль (бывший канцлер Германии. — "ГПУ") говорил: "Если я продаю, то буду разговаривать с вами на любом языке. А если я покупаю, то прошу обращаться ко мне на немецком".
Из-за языка Богайчук даже браком пожертвовал. Это было в конце 70-х. Его первая жена запрещала ему общаться с ее друзьями на украинском. Через два месяца супруги расстались. Сейчас Владимир женат в третий раз, от второго брака имеет двоих детей. Конфликтов из-за языка не возникает.
Языковой дискриминации впервые в жизни подвергся от учителя в райцентре Андрушивка, что на Житомирщине. Случайное совпадение: педагог преподавал как раз автомобильное дело.
— Это был отставной майор, — говорит Богайчук. — Он рассказывал детям, что украинский язык – это некий недоделанный вариант русского. Когда завхоз сделал ему замечание, этот балбес его обматюкал, в присутствии учеников.
Вскоре этот майор перестал работать в школе. Но, как говорит Богайчук, не из-за унижения языка, а из-за матерных слов. Язык в СССР, по его мнению, защитить было невозможно. Разве что разговаривать на нем самому. Он продолжал общаться на родном языке и когда пришел на работу после окончания киевского политеха. Тогда говорить на украинском в производственном коллективе было чуть ли не диссидентством.
Его первая жена запрещала ему общаться с ее друзьями на украинском
— Эта политика так закомплексовала украинцев, что они и через 15 лет независимости стесняются своего языка, — считает Богайчук и советует отстаивать свои языковые права.
Сам он защищает их в суде. Киево-Святошинский районный суд Киевской области обратился в Институт психологии АПН имени Костюка с просьбой оценить моральный ущерб, который, по мнению истца, он понес. Специалисты института материальный эквивалент такого ущерба определили в 252 700 грн.
— Язык – это не испорченный ботинок и не гнилые яблоки, — говорит Богайчук. — Потому так высока оценка морального ущерба.
Суды двух инстанций отказали Владимиру Богайчуку в иске. Он обратился в Верховный Суд Украины.
Теперь его дело в очереди на рассмотрение. Если Верховный Суд не защитит языковые права Богайчука, то он собирается дойти до Европейского суда по правам человека.
Богайчук рассказывает, что недавно кто-то из его знакомых купил японский автомобиль "Нисан" и получил инструкцию на украинском. Оказывается, японцы, в отличие от запорожцев, умеют переводить технические термины на наш язык.
Комментарии