Тарас Прохаско, 39-летний писатель из Ивано-Франковска, стал победителем литературной премии имени Джозефа Конрада. Он получил 21 тыс. грн от министерства иностранных дел Польши.
— На эти деньги особых планов не имею, буду покупать всю зиму морковь, картошку, — сознается.
Церемония награждения состоялась в прошлую субботу в столичном "Пинчук арт-центре". Инициатором премии стал Польский институт в Киеве.
— В этом году мы празднуем 150-летие со дня рождения Джозефа Конрада, — рассказывает директор института Ежи Онух. — Потому 2007-й ЮНЕСКО объявила годом писателя, известного прежде всего как англичанина. В действительности же его звали Юзеф Коженевский. Он из древнего рода польских шляхтичей, которые владели имением в Бердичеве на Житомирщине. Наша главная цель — поддержать молодое поколение литераторов. Показать, что они интересны не только здесь, а уже являются "игроками европейской лиги".
В конкурсе приняли участие 22 украинских писателя. Кроме Прохаско в финал также вышли Сергей Жадан, 33 года, из Харькова, и 34-летняя львовянка Наталия Сняданко. Победителя объявлял польский посол Яцек Ключковский.
Премию Конрада планируют вручать каждые два года. По условиям, победитель автоматически становится членом жюри следующего конкурса.
На эти деньги буду покупать морковь, картошку
— Мне хотелось бы видеть среди будущих претендентов на премию Таню Малярчук, Софию Андрухович, — говорит Прохаско. Замечаю, что эти авторы, как и Прохаско, и Андрухович, родом из Ивано-Франковска.
— Об Ивано-Франковском литературном феномене начали говорить еще с начала 1990-х. Этому способствовало запутанное с плетение семейной истории всех франко вце в, которая тесно переплетается с историей целого континента. А еще мы имели счастье жить в тотально украиноязычной среде.
В Польше вышло пять книг Тараса Прохаско. Одну из них — "Украина" — он написал совместно с Сергеем Жаданом.
— Это был заказ Краковского издательства "Номос", — рассказывает Жадан. — Попросили, чтобы Тарас — из Галичины и я — из Слобожанщины написали о своем виденье Украины.
Спрашиваю у Жадана, на какой из рынков легче выйти современному украинскому автору — на польский или российский.
— На польский, — отвечает. — Тиражи там меньше, чем здесь. Но, например, романы Любко Дереша переживают по несколько переизданий. А россияне к нам относятся предвзято. Там до сих пор удивляются, что в Украине есть собственная литература, еще и написанная не по-русски. Питерское издательство "Амфора" издало мой роман "Депеш Мод", но не указало, что это перевод с украинского. Побоялись, что никто не будет покупать.
Комментарии