четверг, 18 июля 2024 13:25

"Осколкове поранення" или "уламкове": как правильно на украинском

"Осколкове поранення" или "уламкове": как правильно на украинском
Осколок чи уламок: як правильно говорити військовий термін і не помилитись Фото: eurointegration.com

Когда в речи употребляем правильные слова, это автоматически помогает сохранить чистоту украинского языка и избежать других языков.

Но многие украинцы некоторые слова считают русскими. К ним относят такое слово, как "осколок" и заменяют его "уламком".

"Но в русском языке есть и осколок, и обломок. Так же и в нашем: "осколок" - відбитий, відколений" кусок чего-нибудь твердого. "Уламок" - відбитий, відламаний" кусок чего-либо или часть чего-то разбитого, поломанного, разрушенного", - объясняет на своей странице Facebook филологиня Ольга Васильева и приводит пример.

Объяснение:

"Осколок - відколений; уламок - відламаний". Ранение от взрыва "осколкове, а не "уламкове". А когда люди оказываются под завалами построек, то получают "уламкові" ранения (не только во время военных действий, но и, скажем, во время землетрясения).

Попробуй же отломить что-то от снаряда - он может только расколоться. И именно так подает толковый словарь одно из значений слова осколок: мелкая частица бомбы, снаряда, мины и т.п., откалывающаяся при взрыве.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Жарко, спечно или спекотно": какое из этих слов ошибочно считают русским

"А как насчет ракеты? Она имеет как боевую часть, которая дает осколки, так и корпус, как у самолета, дающего обломки. Получить ранения можно и от того, и от того", - отмечает редактор.

Пример:

"Тимко побачив нашого бійця, що біг без шапки і шинелі, він правою рукою підтримував відбиту осколком щелепу". (Григорий Тютюнник)

Оскольчатый. а, е, спец. Образован осколком, нанесен осколком. "Осколкова рана. Не "уламкова". На фронте преимущественно осколочные ранения. Осколок, в отличие от "скалки" - это военный термин. Отсюда и аббревиатура ВОП (вогнепальне осколкове поранення). А еще ВОДП и ВОНП (дотичне/наскрізне). Говорим и пишем правильно", - подытожила Васильева.

Ежедневно украинцы употребляют слова, которые неоправданно заимствованы из русского языка.

Языковед Александр Авраменко рассказал, что словам "лесничная площадка" и "замочная скважина" можно подобрать мелодичные украинские соответствия.

Сейчас вы читаете новость «"Осколкове поранення" или "уламкове": как правильно на украинском». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосов: 1
Голосование Как вы обустраиваете быт в условиях отключения электроэнергии
  • Приобрели дополнительное оборудование для жилья для энергонезависимости
  • Подбираем оборудование и готовимся к покупке
  • Нет средств на такое, эти приборы слишком дорогие
  • Есть фонари и павербанки для зарядки гаджетов, нас это устраивает
  • Уверены, что неудобства временные и вскоре правительство решит проблему нехватки электроэнергии.
  • Наше жилище со светом, потому что мы на одной линии с объектом критической инфраструктуры
  • Ваш вариант
Просмотреть