36-летний переводчик Юрий Прохасько стал лауреатом Австрийской государственной премии за литературный перевод.
Это наивысшая в Австрии награда для переводчиков. Ею отмечают одного австрийского переводчика зарубежной литературы и одного популяризатора австрийского писательства в мире. В этом году ее вручают в 12 раз.
— Меня наградили за лучший перевод с немецкого австрийских писателей Роберта Музиля, Йозефа Рота, Франца Кафки, — говорит Прохасько. — Об этом на прошлой неделе сообщило в письме Австрийское общество переводчиков. Теперь друзья из Австрии поздравляют меня через э семески. Я несколько лет изучал психоанализ в австрийском городе Альтаусзе.
В прошлом году Прохасько получил премию им. Фридриха Гундольфа за популяризацию немецкой культуры за рубежом.
Нынешнюю награду Прохасько получит в июне в Клягенфурте. Вместе с украинским переводчиком премию дадут австрийке Дорен Дауме. Ее отметили за лучшие переводы на немецкий произведений Бруно Шульца — одного из знаковых писателей Галичины ХХ в. Размер премии — 7 тыс. евро.
— В настоящий момент продолжаю переводить, — хвастается Прохасько. — Заканчиваю роман Райнера Рильке "Заметки Мальте Лауридса Бригге". Для издательства "Критика" перевожу роман Кафки "Исчезнувший без вести", более известный под названием "Америка".
Прохасько работает во Львовском отделении Института литературы им. Шевченко НАН Украины, преподает в Украинском католическом университете.
Комментарии
1