Почему я не смог выучить украинский язык
Пока проблему игнорируют, иностранцы учат русский
В Украине я приехал в 2005 году. Я хотел выучить украинский, но мне не удалось.
Почему? Потому что для иностранцев не предусмотрено эффективной методики преподавания. Я не нашел ни одного учебника, где материал подавали бы в доступной форме. Пробовал овладеть украинским. Даже познакомился с опытным преподавателем. Он сказал, что не имеет учебных материалов для студентов моей возрастной группы. Пообещал собрать их методом проб и ошибок. Но я отказался от этой идеи. Во-первых, это длительный и сложный процесс. Во-вторых, неизвестно, принесут ли эти усилия хотя бы какие-то результаты, - пишет Юнус Ердогду для "Детектор медіа".
Университеты предоставляют возможность изучать украинский язык как родной. Для иностранцев варианта его изучения как иностранного не предусмотрено. Есть подготовительные курсы, где обучают украинскому, однако они помогают абитуриентам овладеть академическим языком. А иностранным журналистам важно изучить разговорный, чтобы лучше понимать его носителей и познавать страну.
Университеты предоставляют возможность изучать украинский язык как родной. Для иностранцев варианта его изучения как иностранного не предусмотрено
По моим наблюдениям, украинский очень отличается от родного для меня турецкого. Речь идет не только о алфавите, но и о кардинальных отличиях в фонетике и синтаксисе. Иностранцы сталкиваются с многочисленными проблемами насчет не столько грамматики, сколько лексики, правильного произношения, анализа текстов, восприятия на слух, чтения и тому подобное. Банальный пример фонетических разногласий: крайне трудно различать такие звуки, как "г", "ґ" і "х".
Слышал немало популистских заявлений об украинизации. Если политические деятели действительно надают украинскому языку такого значения, им следует меньше говорить и больше делать. Изучение украинского необходимо поощрять на государственном уровне.
Пока проблему незнания иностранными журналистами украинского языка игнорируют, они вынуждены прибегать к единственной альтернативы - русскому, который сейчас является универсальным. С первого дня пребывания в Украине все мои материалы переводили на русский. До сих пор самые важные новости в Украине, детальная информация об актуальных событиях публикуются прежде всего на русском. Это побуждает зарубежных журналистов в первую очередь обращаться к российским источникам.
Между тем большинство иностранцев не знают, что украинский родственный с такими восточноевропейскими языках, как польский, словацкий и белорусский. Это может служить убедительным аргументом в пользу его избрания.
С первого дня пребывания в Украине все мои материалы переводили на русский
Как научить иностранных журналистов украинскому?
Можно начать кампанию по обучению. Ее инициатором мог бы выступить Институт журналистики КНУ имени Тараса Шевченко. Журналистам было бы значительно легче усвоить разговорную речь, если бы они читали тексты из газет и журналов, слушали теле- и радионовости. Дополнительный плюс - они могли бы больше узнавать об украинском медиаландшафте.
Для иностранных журналистов можно создать специальный институт. А для молодых специалистов организовывать конференции и встречи, на которых они могли бы знакомиться друг с другом. Институт мог бы готовить и издавать учебники. Дарить их иностранным журналистам для поощрения к изучению украинского языка.
Еще одна идея - создание бесплатных туристических и языковых практических центров. Для этого необходима поддержка министерств экономики и культуры. Было бы хорошо организовать нечто подобное в западном регионе Украины, где люди активно общаются на украинском языке. Такие центры с акцентом на изучение языка устраивали бы для иностранных журналистов культурные поездки и практические занятия.
Украиноязычные издания могли бы приглашать на свою "журналистскую кухню" иностранных коллег, которые стремятся выучить государственный язык. Это помогло бы им познать тонкости новой культуры, отслеживать актуальные новости и исследовать украинское медиапространство.
Необходимо выдать для иностранных журналистов хотя бы пособие в формате разговорника
Еще одна проблема - отсутствие учебников и учебных материалов. Необходимо выдать для иностранных журналистов хотя бы пособие в формате разговорника. С фразами, которые нужны для ежедневной работы. Помочь воплотить это в жизнь могут преподаватели-энтузиасты и опытные педагоги.
В разговорнике лучше подавать не грамматические конструкции, а устойчивые обороты, которыми журналист мог бы пользоваться в письменном и устном общении. Невозможно научить иностранца говорить, понимать и писать на украинском, если делать акцент только на грамматике.
Это должен быть сборник типичных для повседневного общения шаблонов, с помощью которых иностранец сумел бы познакомиться, поговорить по телефону, узнать адрес, договориться о встрече, прийти куда-то или пойти откуда-то и т. д. Следует также добавить пословицы и поговорки, типичные клише.
Текст сокращен