Почему в украинском языке "еспресо" с одной "с", а Брюссель с двумя

О кофе и Европе

Каждое утро я люблю пить кофе. Но не дома. Покупаю в ближайшем месте "еспресо". И иногда приходится слышать, как другие желают "експрессо". Это, наверное, такое наречие. Экспрессо! - то есть быстро и с задором! Часто вижу вывески на украинском с ценами на "латте" или "еспрессо" – с двумя буквами "т" и "с" соответственно.

Это слова иноязычного происхождения. В украинском правописании действует простой принцип: если иностранное слово – общее название, то в украинском языке удвоения нет. Например, espresso - еспресо, caffè – кафе, latte - лате, châssis - шасі, intellectus - інтелект, intermezzo – інтермецо.

Если иностранное слово – общее название, то в украинском языке удвоения нет

Исключениями из этого правила являются слова типа: масса, ванна, манна, нетто, тонна, білль, вілла. Эти слова мы учили в школе. Да, их следовало изучить и запомнить.

Отдельно от общих названий следует рассматривать другую группу слов - названия собственные. На то они и собственные названия, чтобы быть уникальными. Поэтому удвоение при написании на украинском языке сохраняется. Вот так:: Andorra - Андорра, Schiller - Шиллер, Holland - Голландія, Brussel - Брюссель. Кстати, в названии столицы Эстонии два удвоения: Tallinn - Таллінн.

Еще в словах, происходящих от имен, удвоение сохраняется. То есть: Андорра – андоррський, Голландія – голландець, Таллінн – талліннський.

Давайте запомним и будем употреблять "еспресо" и "латте" правильно!

Алексей Козюк, для Gazeta.ua

Если вы заметили ошибку в тексте, выделите ее мышкой и нажмите комбинацию клавиш Alt+A
Комментировать
Поделиться:

Комментарии

Оставлять комментарии могут лишь авторизированные пользователи

Наші автори
Александр Паращий Руководитель аналитического отдела Concorde Capital
Павел Кухта Руководитель по политическим вопросам Киевской школы экономики
Вадим Денисенко Исполнительный директор UIF
Юлия Дукач Аналитик проекта по дезинфомониторингу Texty.org.ua