Почему в украинском языке "еспресо" с одной "с", а Брюссель с двумя

О кофе и Европе

Каждое утро я люблю пить кофе. Но не дома. Покупаю в ближайшем месте "еспресо". И иногда приходится слышать, как другие желают "експрессо". Это, наверное, такое наречие. Экспрессо! - то есть быстро и с задором! Часто вижу вывески на украинском с ценами на "латте" или "еспрессо" – с двумя буквами "т" и "с" соответственно.

Это слова иноязычного происхождения. В украинском правописании действует простой принцип: если иностранное слово – общее название, то в украинском языке удвоения нет. Например, espresso - еспресо, caffè – кафе, latte - лате, châssis - шасі, intellectus - інтелект, intermezzo – інтермецо.

Если иностранное слово – общее название, то в украинском языке удвоения нет

Исключениями из этого правила являются слова типа: масса, ванна, манна, нетто, тонна, білль, вілла. Эти слова мы учили в школе. Да, их следовало изучить и запомнить.

Отдельно от общих названий следует рассматривать другую группу слов - названия собственные. На то они и собственные названия, чтобы быть уникальными. Поэтому удвоение при написании на украинском языке сохраняется. Вот так:: Andorra - Андорра, Schiller - Шиллер, Holland - Голландія, Brussel - Брюссель. Кстати, в названии столицы Эстонии два удвоения: Tallinn - Таллінн.

Еще в словах, происходящих от имен, удвоение сохраняется. То есть: Андорра – андоррський, Голландія – голландець, Таллінн – талліннський.

Давайте запомним и будем употреблять "еспресо" и "латте" правильно!

Алексей Козюк, для Gazeta.ua

Если вы заметили ошибку в тексте, выделите ее мышкой и нажмите комбинацию клавиш Alt+A
Комментировать
Поделиться:

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі