Ексклюзивы
суббота, 13 октября 2007 07:00

Владимир Брыскин за лучший перевод книги для детей

Автор: фото: Валентина МУРАХОВСКАЯ
  Директор издательства ”Теза” Владимир Брыскин
Директор издательства ”Теза” Владимир Брыскин

На сентябрьском Форуме издателей во Львове винницкое издательство "Теза" получило награду за лучшую детскую книжку, переведенную на украинский язык. В произведении немецкого автора Кристины Нестлингер "Конрад, или Ребенок из консервной банки" речь идет о мальчике, которого принесли к бездетной женщине.

Издательство "Теза" основал в 1999 году винничанин Владимир Брыскин. Сейчас ему 31 год. Он занимает должность директора.

— До конца года, — говорит Владимир Брыскин, — у нас появятся переводы с норвежского — "Приключения Непостижимого Маркуса" Клауса Гаупа, со шведского — "Унфастарка" Бофало Бор, с немецкого — "Бесстрашная" Корнелия Функе.

С какими проблемами сталкиваются издатели переводных книг?

— В Украине не так много специалистов, которые могут перевести детскую книгу так, чтобы ее было интересно читать. В Виннице есть только один переводчик с немецкого и английского — Наталия Брыскина (жена Владимир Брыскина. — " ГПУ"). Других ищем в Киеве, Львове, Днепропетровске. В Украине таких около десяти.

На какие книги украинских авторов есть сейчас спрос?

— Больше всего в магазине нашего издательства берут Александра Дерманского, Марину и Сергея Дяченко. Украинские авторы тоже могут подать произведение так, что оно нравится детям. Постоянно спрашивают о книгах Лины Костенко, но они редко издаются. Их пока что нет в продаже.

Украинцев переводите на английский?

— У нас покупают украинские книги иностранные компании. Переводом занимаются непосредственно они.

Сколько языков знаете вы?

— Свободно общаюсь и читаю на английском. Неплохо понимаю польский и немецкий.

Что читали в детстве?

— Первой вне програмной книгой была "Тайна трех океанов" Григория Адамова. Это в сущности научная фантастика о подводной лодке. Потом читал фантастику и книги из школьной программы. Сейчас в издательстве читаю много рукописей. Печатные книги просто не успеваю.

Ваши дети читают книжки?

— 12-летний сын Глеб читает седьмого "Гарри Поттера". Но у него никак не хватает времени, чтобы сесть и дочитать. Глеб занимается танцами. Приходит домой, перечитывает несколько глав и засыпает или с улыбкой, или огорченный. В зависимости от того, на чем остановился. Утром допытывается у меня, что же там произошло. Я читал раньше, в английском варианте.

Жена Наталия работает с рукописями. Она редактор в нашем издательстве. В перерывах читает книгу о происхождении собак. Все просит купить пса. Но у нас нет для этого времени.

Какой вы видите книгу будущего?

— Это когда есть сразу и фильм, и текст. Книга будет с иллюстрациями, которые двигаются.

Хочется, чтобы книги дальше издавали на хорошей бумаге. Когда открываешь ее первым, вдыхаешь запах краски — это незабываемо.

Сейчас вы читаете новость «Владимир Брыскин за лучший перевод книги для детей». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосов: 35413
Голосование Какие условия мира и остановка войны для вас приемлемы
  • Отказ от Донбасса, но вывод войск РФ со всех остальных территорий
  • Замороження питання Криму на 10-15 років
  • Отказ от Крыма и Донбасса при предоставлении гарантий безопасности от Запада по всем остальным территориям
  • Остановка войны по нынешней линии фронта
  • Лишь полный отвод войск РФ к границам 1991-го
  • Ваш вариант
Просмотреть