Русское словосочетание "лечащий врач", которое сильно укоренилось в украинцев, можно с легкостью заменить благозвучными украинскими аналогами.
Языковед Александр Авраменко объяснил, как правильно это выражение перевести на украинский.
"Часто спрашивают, какой украинский аналог соединения "лечащий врач". Отвечаю: именно формулировка "лечащий врач" - это масло масляное. И так же понятно, что врач лечит, а не, скажем, танцует или поет. Поэтому российское соединение "лечащий" врач" передаем одним словом "лікар", – объяснил языковед.
Он добавил, что если все-таки хочется как-то определить врача, который вас лечит, то можно сказать "особистий лікар" или "персональний лікар", - говорит Александр Авраменко.
Также Авраменко объяснил, как правильно говорить – "лікар" или "доктор".
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Когда говорить по-украински "дякую", а когда - "спасибі": языковед указал на разницу
"Доктор – это научная степень. Например, доктор философских наук, доктор физико-математических наук или доктор медицинских наук. Следовательно, в больницах работают не доктора, а "лікарі", – отметил языковед.
Мы уже привыкли к созданию так называемых феминитивов – названий женского рода по виду деятельности. Скажем, продавщица, социологиня, чиновница, должница, директор.
Но вот говорят: директорша, врач, генеральша. Это феминитивы с оттенком пренебрежения. С такими коварными суффиксами нужно быть осторожными. Суффикс -ш- обозначает не профессию. Директорша – это жена директора, врача – жена врача, генеральша – жена генерала". На обозначение профессии или должности нужно использовать суффикс -к(а): директор, врач, генерал.
Комментарии
1