Пользователей Netflix возмутили английские субтитры к российским фильмам "Брат" и "Брат 2" режиссера Алексея Балабанова.
В одной из реплик слово "бандеровец" перевели как "Ukrainian Nazi collaborator" - "украинский нацистский коллаборационист", сообщает УНІАН.
Из истории известно, что бандеровцы не были коллаборационистами, они воевали как с нацистами, так и с СССР.
Людей заинтересовало, как перевели другие ксенофобские цитаты.
Фразу "Не брат ты мне, гнида чернож*пая" перевели как "You're not my brother, you black ass worm".
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Гудбай, Америка": "Первый канал" России показал массовые протесты в США под саундтрек "Брата 2"
Реплику "А то я евреев как-то не очень" перевели как "I'm not a big fan of the Jews". Дословно это означает: "Я не большой фанат евреев".
Стриминговий сервис Netflix снимает вторую и третью части польской эротической драмы "365 дней". Кинокартина вышла на большой экран в феврале прошлого года. Она появилась на Netflix и стала хитом по просмотрам.
Комментарии