Користувачів Netflix обурили англійські субтитри до російських фільмів "Брат" і "Брат 2" режисера Олексія Балабанова.
В одній із реплік слово "бандерівець" переклали як "Ukrainian Nazi collaborator" - "український нацистський колабораціоніст", повідомляє УНІАН.
З історії відомо, що бандерівці не були колаборантами, вони воювали як із нацистами, так і зі СРСР.
Людей зацікавило, як переклали інші ксенофобські цитати.
Фразу "Не брат ты мне, гнида чернож*пая" переклали як "You're not my brother, you black ass worm".
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Гудбай, Америка": "Перший канал" Росії показав масові протести в США під саундтрек "Брата 2"
Репліку "А то я евреев как-то не очень" переклали як "I'm not a big fan of the Jews". Дослівно це означає: "Я не великий фанат євреїв".
Стрімінговий сервіс Netflix знімає другу і третю частини польської еротичної драми "365 днів". Кінокартина вийшла на великий екран у лютому торік. Вона з'явилася на Netflix і стала хітом за переглядами.
Коментарі