Осенью вышли украинские переводы Умберто Эко, Редьярда Киплинга и других иностранных авторов.
Почему женщины поздно выходят замуж? Об этом написал французский социолог 63-летний Жан-Клод Кофман в книжке "Одинокая женщина и волшебный принц". Издала ее киевская "Темпора". Стоит 37 грн.
— Это социологическое исследование, — говорит переводчик Зоя Борисюк, 63 года. — Автор написал о женщинах, которые напрасно ожидают своего принца. Кофман советует: "Возьмите немного звездной пыли, присыпьте ею обычного земного мальчика — и будет вам принц". Француз пишет, что многие одинокие женщины ведут дневники. Покупают совсем ненужные вещи. Одиночки шикарно выглядят. Этим будто говорят: "У меня все отлично". В действительности страдают от одиночества.
Сборник белоруса Владимира Некляева "Кин" перевели поэты Василий Герасимюк, Тарас Федюк и Павел Вольвач.
Издали в столичном "Смолоскипе". Цена — 20 грн.
— В первый раз прочитал Некляева в школе. Тогда его еще не выбросили из школьной программы по родной литературе, — говорит белорусский оппозиционер 30-летний Юрась Каритников. — Я вырос на музыке белорусских групп "Песняры" и "Сябры". Они исполняли песни на слова Некляева, которые стали хитами. Их до сих пор поют на застолье. В прошлом году на выборах автора критиковали: "Разве поэт может быть президентом? Это творческая личность, мечтатель, у которого все время меняется настроение". Но Некляев оказался настолько сильным, что на его сторону переходили даже враги.
"Легенды из книги Джунглей" Редьярда Киплинга издало тернопольское издательство "Учебная книга — Богдан".
— В советские времена эти рассказы в Украине не издавали. Их выбрасывали из "Книги джунглей" о Маугли. Обвиняли тексты в наличии британского империализма, — говорит переводчик Владимир Чернышенко, 25 лет. — Рассказ "Слуги ее Величества" — история лагерных животных, которые работали в британской армии. Это были волы, которые тянули пушки, или лошади, на которых воевала кавалерия.
Стоят "Легенды" 45 грн. Издание снабжено диском с песнями на слова Киплинга киевского рок-музыканта Сергея Василюка. Также добавили карты с местами, где происходят события книги.
Харьковское "Фолио" издало шестой роман итальянского писателя Умберто Эко "Пражское кладбище".
В Италии произведение вышло год назад тиражом 200 тыс. экземпляров. Переиздавали шесть раз.
— Роман рассказывает, как возникла и для чего разгоралась в Европе враждебность к евреям, — говорит киевский поэт 25-летний Богдан-Олег Горобчук. — Эко показывает, откуда растут ноги у Холокоста. Главный герой романа ненавидит евреев. Он с радостью фальсифицирует документы, чтобы доказать миру "факты" существования всемирного еврейского заговора, их связь с масонами. Книга захватывает. Но украинский перевод отредактирован плохо.
Комментарии