Ексклюзивы
пятница, 14 марта 2008 14:25

Депеш Мод (фрагмент романа)

Как всегда по субботам в 22.00 молодежная программа "Музыкальная толока" и я — ее ведущий хрррррррр хрррррррр, — говорит радиола от себя. — Сегодняшний выпуск нашей программы будет полностью посвящен творчеству популярной ирландской музыкальной группы, известной не только у нас, но и в других странах Европы, — ансамбля "Депеш Мод". Свои вопросы, а также мнения вы можете выразить по телефону хррррр хррррррр хрррррррррр, — говорит ведущий.

— Какая прикольная программа, — говорю я.

— Да, — говорит Вася, — лучше, чем би тлз.

И пока вы будете задавать свои вопросы, звучит инструментальная композиция степана галябарди "Письмо к маме".

Композиция действительно начинает звучать, и нас тут же от этого развозит, этот степан галябарда вкладывает в свою йони ку столько галюциногена, настолько все это стре мно звучит, что тебя не может не развести, их на радио, наверное, по этому принципу и на работу берут, так, чтобы они врубили и народ ох...в на пятой секунде их музыкальных композиций, так, чтобы он — этот невероятный и нереальный степан галябарда — как только касался своими пышными мохнатыми пальчиками пластмассовых клавиш йони ки — и бац — тебя переключало, и ты превращался в орудие господнего промысла и уже не отползал от радиоприемника, пока не передадут прогноз погоды на завтра. Мы сидим под нашей прикольной радиолой, опершись спинами на нее и привалившись друг к другу, чтобы нас не снесло в сторону, рассматриваем кресла, шкафы и диваны, ты чувствуешь, говорю я, как здесь пахнет цитринами? чувствую, говорит Вася, цитринами и котами. Не котами, говорю, не котами — кетчупом. Котами, не соглашается он. И кетчупом, добавляю я.

Это была инструментальная композиция степана галябарди "Письмо к маме", — говорит космический радиоведущий. — Исполнял автор. А наша сегодняшняя программа, напоминаю, посвящена творчеству известного ирландского коллектива "Депеш Мод". Основой для программы стало документальное исследование Дэвида Баскомба "Бог как разновидность героина", изданное в этом году на великобританских островах и любезно переведенное и предоставленное нам нашей лондонской редакцией. Следовательно, "Депеш Мод" (раздается мелодичная заставка, подозреваю, того же таки степана галябарди, потому что мы опять зомбируемся). Среди нашей молодежи давно уже популярным является творчество этих парней из Ольстера. То в чем же секрет такого успеха никому не известных ребят, выросших в самой сердцевине ирландских клоак? Попробуем вместе с вами, уважаемые радиослушатели, разобраться в этом. Как утверждают биографы, одним серым осенним утром 1962 года ( степан галябарда добавляет своей йони ке трагичность, тяжело давя пластмассу пышными пальчиками) в портовом Ольстере, оккупированном британскими колонизаторами, в семье простого ирландского моряка и машинистки Бена и Марии Ганей неожиданно родился мальчик. Родители довольно настороженно отнеслись к малышу, поскольку это был уже их пятый ребенок, предыдущие четверо, как утверждает мистер Баскомб, умерли глупой смертью в раннем возрасте от тяжелой формы внутрикишечной инфекции, весьма распространенной в самых бедных припортовых кварталах Ольстера. Очевидно, что подобная незавидная судьба ожидала и пятого сына Ганей — тяжелые условия подоккупационного быта не давали его родителям оснований надеяться на что-то стоящее для своего несчастного первенца. Мальчика решили назвать Дейвом — в честь святого Дейва, который, как известно, является патроном ирландских партизан и определенным символом небольшого, по сравнению с нашим, народа в его борьбе с британскими колонизаторами. Со святым Дейвом связано много народных переводов и верований коренного ирландского населения, в частности, он считается в давнем ирландском эпосе богом скотоводства и просто оплодотворения. До сих пор ирландские футбольные фанаты, идя на спортивные арены и поддерживая своих любимцев, дружно напевают "Святой Дейв, оттрахай сегодня этих чертовых католиков". Отец Дейва, старый лупоглазый Бен, издавна славился своей привязанностью к деятельности И РА и регулярно перечислял в кантор на счет армии доход из своей несчастной моряцкой зарплаты.

— Это уже би тлз? — переспрашивает Вася.

Мама Дейва работала в портовой конторе машинисткой и, рискуя своей жизнью и репутацией, время от времени помогала повстанцам править их водительские и брачные удостоверения. Таким образом, юный Дейв рос в атмосфере национального сознания и ненависти к королеве-матери, принцу Чарльзу и всем его малолетним выблядкам, во всяком случае именно так утверждает мистер Баскомб. Первым эмоциональным потрясением для будущего артиста эстрады стал случай, когда во время разгона традиционной для ирландских сепаратистов первомайской демонстрации через католические районы Ольстера конные британские полицейские изнасиловали папу Дейва... нет, — неожиданно запинается ведущий, — не папу. Маму. Да — маму Дейва. Прошу прощения, уважаемые радиослушатели, — эту информацию для нас переводили наши коллеги из лондонской редакции, поэтому возможны некоторые стилистические неточности. Следовательно, маму Дейва. Прямо на глазах будущей звезды шоу-бизнеса. Это, бесспорно, стало незаурядным стимулом... то есть незаурядным потрясением для парня, не имевшего до этого подобного опыта, и основой для его будущего первого диска, сразу ставшего платиновым. Но об этих и других приятных делах после небольшой музыкальной паузы. (Ведущий делает паузу). Музыка и слова степана галябарди. "Моя мама". Исполняет автор.

Степан галябарда тяжело касается своими мохнатыми пальчиками клавиатуры... и начинает петь. "Я спитався у вітра, коло брами, — поет он, — чи не бачив ти, та-ра-рам, моєї мами. Ти сходи, щось там та-ра-ра-рам, за тую браму, там я бачив, та-ра-ра-рам, твою маму". "Твою маму, твою маму"— мрачно вступает хор.

Степан галябарда — это "хор монгольских милиционеров"

— Это что — хор? — спрашиваю я, обернувшись.

— Хор, — неуверенно отвечает Вася.

— Да? А я думал, что степан галябарда сам поет.

— Это хор.

— Что хор?

— степан галябарда — это хор, — говорит Вася.

— Как это?

— Да. Вот послушай.

"Твою маму, твою маму", — печально подпевает степан галябарда из космических глубин.

— Ты знаешь, — говорю я, — если это и хор, то какой-то нехороший хор. Какой-то злой хор. Слышишь, как они о маме?

"Твою маму" — еще раз угрожающе отзывается степан галябарда.

— Мне кажется, — говорит Вася, — они нас подслушивают.

— Ага, похоже, они насторожились, слышишь — замолчали?

— Они нас пасут.

— Вряд ли. Для чего это им?

— Не знаю. Может, они из милиции.

— Да, какие-то они недобрые.

— Я говорю тебе, — увереннее говорит Вася, — ме нтура, сто пудов ме нтура. Слышишь — замолчали, суки.

— Подожди, — говорю я, — не заводись. Какая же это ме нтура? Ментура не поет.

— Ага, не поет. Поет. Ты смотрел когда-нибудь новости?

— Что?

— Новости.

— А. Нет, не смотрел.

— А я, — говорит Вася, — смотрел. Там показывали монгольских милиционеров. У них был день независимости, и они пели.

— Что — все?

— Ну, нет, не все. Хор. Вот так же как здесь, — показывает Вася на прикольную радиолу. — Стояли, твари, и пели.

— Ну, и что?

— Ну, и здесь то же. Это ме нтура, поверь мне.

— Да ладно.

— Я тебе говорю.

Хррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррр

— Слышишь? — зашептал Вася. — Мусарня.

Я представляю себе, как по ту сторону радиопространства, где-то в Монголии, стоит хор милиционеров на конях, сжимая в руках нагайки, и тревожно вслушается в эфир, пытаясь поймать наш шепот. Я даже покрываюсь холодным потом, о-о-о, — думаю.

— Подожди, — говорю, — но ведущий сказал, что это степан галябарда.

— А ты знаешь, — спрашивает Вася, — что это значит?

— Что значит?

— Ну, вот это " галябарда" что значит?

— Ну, и что?

— Это и означает ме нтура.

— Да иди ты.

— Я тебе говорю. Это ме нтура. Это хор монгольских милиционеров.

— степан галябарда — это хор монгольских милиционеров?

— Да.

— степан галябарда?

— Сто пудов.

— Ну, хорошо, — говорю я. — Я могу согласиться с тем, что их там действительно много, даже с тем, что они из милиции.

— Из монгольской милиции, — уточняет Вася.

— Хорошо — из монгольской милиции. Но почему они называются степан галябарда?

— Так это же по-монгольски и означает — "Хор монгольских милиционеров"!

— степан галябарда — это "хор монгольских милиционеров"?

— Да. По-монгольски.

— Значит, степан галябарда — это множественное число?

— Да. Это множественное число, — уверенно говорит Вася.

— Ой, бля.

Сейчас вы читаете новость «Депеш Мод (фрагмент романа)». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

1

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосов: 35413
Голосование Какие условия мира и остановка войны для вас приемлемы
  • Отказ от Донбасса, но вывод войск РФ со всех остальных территорий
  • Замороження питання Криму на 10-15 років
  • Отказ от Крыма и Донбасса при предоставлении гарантий безопасности от Запада по всем остальным территориям
  • Остановка войны по нынешней линии фронта
  • Лишь полный отвод войск РФ к границам 1991-го
  • Ваш вариант
Просмотреть