понедельник, 25 июня 2012 18:53

Английские журналисты сделали из Кержакова глагол

Английские журналисты сделали из Кержакова глагол
Кержаков стал символом промаха с близкого расстояния. Фото: megafon.ru

В текстовой трансляции четвертьфинального матча Евро-2012 между Англией и Италией на сайте британской газеты Guardian был использован глагол to Kerzhakov.

Значение неологизма, придуманного английскими журналистами - "промахнуться по воротам с близкого расстояния".

Автор трансляции употребил глагол, описывая промах де Росси на 48-й минуте встречи: "De Rossi turned and Kerzhakoved a volley wide from six yards out!" ("...мяч попал к де Росси, который развернулся и Kerzhakoved мимо ворот с шести метров!" - прим. ред.).

Ранее сообщалось, что знатоки футбола из британской газеты Guardian назвали форварда сборной России Александр Кержаков автором антирекорда на Евро-2012.

В матче Чехия - Россия нападающий питерского Зенита стал первым игроком в истории Чемпионатов Европы, кто семь раз пробил мимо ворот за одну игру.

Напомним, в четвертьфинале Италия в серии послематчевых пенальти обыграла Англию. Стоит отметить, что Монтоливо не забил свой одиннадцатиметровый.

Сейчас вы читаете новость «Английские журналисты сделали из Кержакова глагол». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

6

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосов: 35413
Голосование Какие условия мира и остановка войны для вас приемлемы
  • Отказ от Донбасса, но вывод войск РФ со всех остальных территорий
  • Замороження питання Криму на 10-15 років
  • Отказ от Крыма и Донбасса при предоставлении гарантий безопасности от Запада по всем остальным территориям
  • Остановка войны по нынешней линии фронта
  • Лишь полный отвод войск РФ к границам 1991-го
  • Ваш вариант
Просмотреть