
Украинцы часто в своей речи используют слово "памперс", когда хотят приобрести популярный товар. Но в нашем языке закрепилось слово "підгузок".
Почему это изделие носит именно такое название, рассказала языковед Мария Словолюб.
"Обратимся в этимологию этого слова. Название происходит от слова "гузно". А "гузно" - это нижняя часть туловища ниже спины, то есть "дупця". Соответственно, "підгузник", потому что под "гузно", то есть под "дупцю", - объясняет филологиня.
"Підгузник" означает то, что одевают под "гуз" - "сідниці", защищает одежду и постель от намокания. Это название появилось еще задолго до одноразовых подгузников и касалось тканевых пеленок или куска материи, которым подвязывали ребенка, чтобы защитить одежду от намокания.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Застудок і сумовиця": 11 забытых украинских слов, которые красиво описывают осень
"Также часто спрашивают, слово "памперс" - русское. Нет. Это название известной торговой марки, которую производите підгузники", - подчеркнула Мария Словолюб.
Украинцы, приезжающие во Львов, могут услышать от местных жителей множество интересных галицких слов. Но значение этих диалектизмов иногда остается неясным. В частности, ферии означает каникулы, бранжа - школьники, а кредит - буфет.
Комментарии