Google объяснил "специфический" перевод на некоторых слов из украинского языка на русский сложностью алгоритма, основанного на автоматическом анализе множества документов. Обещает как можно быстрее исправить ошибку. Об этом сообщает РИА Новости.
Ранее сообщалось, что сервис Google Translate начал весьма своеобразно переводить некоторые слова и фразы с украинского языка на русский.
Так "Российская Федерация" переводится как "Мордор", фамилия министра иностранных дел России Сергея Лаврова Google — как "грустная лошадка".
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Google начал переводить "русские" как "оккупанты"
"Google Translate — автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы.
Когда Google Translate создает автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть самым правильным", — сказали в пресс-службе Google.
"Но автоматический перевод — это очень сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются", — добавил представитель компании. "Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них", — сказал представитель Google.
Напомним, Google переводчик продолжает троллить россиян: "РФ" - теперь "Мордор"
Комментарии
2