К немалому перечню языков, на которые перевели книгу Сергея Жадана "Депеш мод", добавился и белорусский. Роман легально и в полном объеме увидел свет в электронной версии на сайте Пяршак.
"Роман "Депеш мод", как это модно сейчас говорить, "для тех, кто выжил в 90-е", - говорит переводчик Таццяна Урублевская. - "Но не для тех, кто "делал 90-е", а для их детей, для подростков того времени. Для подростков из рабочих и спальных районов, для тех, кто самым, еще почти детским взглядом смотрел на мир и хорошо помнит ту "картинку". Для них книга может обернуться живыми ностальгией и острыми воспоминаниями. Для тех, кто не помнит или не знает этого "картинки", роман раскроет часть жизни молодых людей, в которой можно узнать о самих себе и "научиться плохому" или "как делать не надо".
Переводчица называет Сергея Жадана - одним из самых легких по стилю и глубоких по содержанию современных авторов, с тонким особым юмором.
"Депеш Мод" - роман-путешествие. Главные герои встречают много разных людей и много переживают время своего опасного путешествия. А достигнув его цели, остаются нигде, в "белом свете", как и многие из нас. Только это для них не гибель. Жесткие, по сути, картинки, Жадан рисует настолько просто и "незамутненный" на трагическом фоне проступает комическое, без которого, конечно, нельзя было бы "выжить в 90-е", особенно подростку", - говорит Таццяна Урублевская.
четверг, 18 октября 2012
17:08
"Дэпэш Мод" - раман-вандроўка" - книгу Жадана перевели былоруською
×
Комментарии