
Бывают моменты, которые трудно описать одним словом, но в других языках для них уже есть точные термины.
Тренер по ораторскому искусству Павел Мацепа в Instagram назвал пять слов, которых нет в украинском языке.
Они могут расширить ваше представление об эмоциях и явлениях, окружающих нас каждый день.
Пять интересных слов из других языков, которые описывают знакомые нам ситуации, но нет точных соответствий в украинском языке.
Циндоки (по-японски: 積ん読) - это слово описывает практику покупки книг, которые остаются непрочитанными, часто накапливаясь в стопках на полках.
Уітваайен (на голландском: uitwaaien) - означает прогулку на свежем воздухе, особенно в ветреную погоду, с целью расслабления и очищения ума.
Лагом (шведском: lagom) - когда всего вроде бы достаточно, но чего-то не хватает.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Говорить "лобовое стекло" - ошибка. Как правильно на украинском
Бокетто (на японском: ぼけっと) означает акт бездумного созерцания вдали, когда человек смотрит перед собой, не сосредотачиваясь на чем-то конкретном.
Куалункуізмо (на итальянском: qualunquismo) - термин, описывающий апатию или безразличие к политике и общественным делам, часто из-за разочарования или перегрузки информацией.
В речи украинцев есть выражение "іспанський стид", описывающее чувство стыда за действия или слова другого человека. Она имеет древнее происхождение и встречается во многих классических текстах.
Слово "стид" действительно является частью украинского языка и имеет давнее происхождение. В "Словаре украинского языка" Бориса Гринченко оно подается как синоним к слову "сором".
Комментарии