середа, 19 лютого 2025 18:25

Казати "лобове скло" - помилка. Як правильно українською

Казати "лобове скло" - помилка. Як правильно українською
Вітрове скло чи лобове: розбираємося, який вираз правильний Фото: pinterest

У повсякденному мовленні часто використовуємо фразу "лобове скло". Проте правильний український відповідник - "вітрове скло".

Тренер з ораторського мистецтва Павло Мацьопа в Іnstagram пояснив, чому саме так потрібно говорити.

"Лобове скло". Звучить так, ніби в автомобілі є чоло і брови. "Лобове скло" - це калька з російської. Правильний варіант "вітрове скло", бо стоїть проти вітру, а не перед якимись лобом",-каже Павло Мацьопа.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Чи правильно називати шкарпетки носками: найпоширеніша мовна помилка українців

Вітрове скло - термін, який відповідає мовним нормам і точно передає суть - скло, що захищає від вітру під час руху.

В українській мові необхідно уникати вживання слова "кофе". Хоча у словниках і є це слово, але його ввели штучно туди у радянські часи з метою зближення української мови з російською.

"Кофе" ми знаходимо у якості нормативного в академічному тлумачному Словнику української мови 1970-1980 років. От була така тоді політика. Тому не "кофе" і тим паче не "кохфе", а "кава".

Зараз ви читаєте новину «Казати "лобове скло" - помилка. Як правильно українською». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути