Книгоиздатели все активнее переводят и издают иностранную литературу на украинском. Рынок украиноязычных изданий за последние 4 года существенно вырос. Одним из факторов стало введение 2016-го ограничения на ввоз российских книг на территорию Украины.
За последние 4 года на украинский переведены 35 произведений, победивших в международных литературных премиях - Букеровской, Гонкуровской, Пулитцеровской.
Например, перевели победителей Пулитцеровской премии - "Подземная железная дорога" Колсона Уайтхеда, "Все то незримое свет" Энтони Дорра, "Эпоха невинности" Эдит Уортон, "Гроздья Гнева" Джона Стейнбека, пишет сайт "Тексти".

Есть немало переводов лауреатов немецких литературных премий. Многие переводят с польского языка.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Владимир Лис и Надежда Гуменюк презентовали новые романы
Не последнюю роль для развития украинских издательств сыграло ограничение на ввоз российских книг на территорию Украины. С уменьшением возможностей приобрести русские переводы, украинский читатель начал переходить на украиноязычную литературу.

В китайском городе Тяньцзинь открылась публичная библиотека в форме огромного глаза. В ней собрано более 1,2 млн книг.
Ряды полок расположены каскадом вокруг большой освещенной сферы.
В здании 5 уровней. В подземных помещениях располагаются хранилища. На первом и втором этаже за книжными полками разместились читальные залы и зоны отдыха. На верхних уровнях - конференц-залы, компьютерные классы, офисы.
Комментарии