На этой неделе отмечаем знаменательную дату: в 1863 году, в начале июля (по новому стилю) появился циркуляр Валуева, министра внутренних дел Российской империи.
Ссылаясь на "Большинство (!) малороссиянъ", Валуев писал: "Они весьма основательно доказывают, что никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может, и что наречие их, употребляемое простонародием, есть тот же русский язык, только испорченный влиянием на него Польши; что общерусский язык так же понятен для малороссов, как и великороссиян, и даже гораздо понятнее, чем теперь сочиняемый для них некоторыми малороссами, в особенности поляками, так называемый украинский язык".
Постепенно украинскую литературу перестали издавать дома
Этот указ появился после того, как киевская цензура пожаловалась на "систематический наплыв изданий на малороссийском наречии" и на украинский перевод Евангелия. То есть, сами же ленивые малороссы и пожаловались. Поэтому, Валуев велел цензурным комитетам, "чтобы к печати позволялись только такие произведения на этом языке, которые принадлежат к области изящной литературы". А книги церковные, учебники и все другое "для первоначального чтения народа" цензурой даже не должно приниматься на рассмотрение.
Как видим, указ был принят для облегчения работы цензоров, которые не справлялись с систематическим наплывом книг на несуществующем "малороссийском наречии".
Впрочем, были и противники этого указа. Тогдашний министр народного образования Российской империи Головнин заметил, что можно было бы просто увеличить штат цензоров, а не запрещать книжки, а вместе с ними — целый язык и литературу.
Но его никто не послушал.
Конечно, после этого цензура, на всякий случай, даже "Изящную литературу" трактовала как "литературу для первоначального чтения народа". И постепенно украинскую литературу перестали издавать дома и понемногу начали издавать в Австро-Венгрии.
Комментарии