Ексклюзивы
воскресенье, 14 января 2018 12:29

Произведения 15 украинских писателей перевели на английский

В США издали англоязычную антологию современной украинской литературы "Белый мел дней". В нее вошли стихи, эссе и рассказы 15 авторов.

"Украинская - одна из самых живых и подвижных литератур в мире. В то же время она является одной из наименее известных для англоязычного читателя. Антология показывает как советский, так и постсоветский период. Авторы - из разных регионов. Это хорошо показывает культурное многообразие Украины, - сказал о сборке американский поэт и критик Ллойд Шварц.

Упорядочил антологию Марко Андрейчик. Преподает украинскую литературу в Колумбийском университете Нью-Йорка.

Автор: Ukrinform‏
  На английский перевели поэзию и прозу украинских авторов.
На английский перевели поэзию и прозу украинских авторов.

"В течение 10 лет приглашали украинских писателей выступать в Нью-Йорке и Вашингтоне. Проводили встречи и дискуссии, во время которых писатели читали студентам свои произведения. Чтобы публика понимала, переводили их на английский. За время существования проекта накопилось много текстов. Решили опубликовать их в антологии, - рассказывает Марко Андрейчик.

"Кроме писателей, в США приезжал выступать музыкант Тарас Чубай. Пел песни на стихи своего отца Григория Чубая и Олега Лишеги. Их тоже решили включить в сборник. Среди авторов - Юрия Андруховича. Написал эссе к годовщине Чернобыля. Это то, что у американцев сразу ассоциируется с Украиной. Напечатали отрывок из романа Андрея Куркова "Львовская гастроль Джимми Хендрикса". В произведении рука американского гитариста похоронена во Львове. В поэтессы Любови Якимчук взяли стихи о Донбассе - до и во время войны. Получили отзывы американских литературоведов. Говорят, что украинская литература разнообразна, но еще не известна миру", - продолжает Андрейчик.

Средства для издания сборника получили благодаря поддержке американского государственного гранта.

"Книгу издали не только для диаспоры, а всего англоязычного мира. Знакомые с США приезжали в Украину. Хотели почитать произведения украинских писателей. В магазине ничего не купили. Английских переводов не нашли, а на украинском читать не умеют. Украине не хватает сильных институтов, которые бы распространяли культуру за пределами страны. Тогда нас бы понимали лучше ", - добавляет Марко Андрейчик.

Названием антологии "Белый мел дней" стала строка из стихотворения Ивана Малковича "Вечерняя (гусиная) буколика". Также в книге представили произведения Марьяны Савки, Виктора Неборака, Андрея Бондаря, Сергея Жадана, Тараса Прохасько, Василия Габора, Юрия Винничука, Александра Бойченко, Софии Андрухович.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Издатель рассказал, почему за рубежом мало знают украинских писателей

В американском "Издательстве научных исследований" вышел сборник "Слова для войны" с переводами стихов украинских поэтов. Среди авторов Анастасия Афанасьева, Василий Голобородько, Борис Гуменюк, Юрий Издрык, Александр Кабанов, Екатерина Калитко, Людмила Херсонская, Борис Херсонский, Марианна Кияновская, Галина Крук, Оксана Луцишина, Василий Махно, Марьяна Савка, Остап Сливинский, Любовь Якимчук, Сергей Жадан.

Сейчас вы читаете новость «Произведения 15 украинских писателей перевели на английский». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Оставлять комментарии могут лишь авторизированные пользователи