В издательстве "Лыбидь" вышел сборник "Райнер Мария Рильке. Сто стихотворений в переводе Моисея Фишбейна. - Rainer Maria Rilke. Hundert Gedichte. ?bersetzt ins Ukrainische von Moses Fishbein".
Издатели отмечают, что книга станет неоценимым подарком для тех, кто стремится к высокому поэтическому Слову. Творчество великого австрийского поэта Р. М. Рильке (1875 - 1926) принадлежит к высшим достижениям мировой поэзии. Оно является "поэтическим синтезом всебітия". В этой книге - и немецкоязычные оригиналы стихов Рильке, и их украинских воспроизведения - переводы выдающегося украинского поэта и переводчика Моисея Фишбейна.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Мама" Капитошки ищет соавторов
Эти два поэтических мира, сливаясь, образуют новую художественную реальность. Сопряжена с символическими видениями Микалоюса Константинаса Чюрлениса, произведения которого использованы в оформлении книги, она предстает мощной симфонией. Сто стихов. Сто переводов. Сто шедевров.
Райнер Мария Рильке - великий австрийский поэт. Родился 1875 года в Праге. Учился в Пражском, Мюнхенском и Берлинском университетах. Путешествовал по Европе. В июне 1900 года посетил Киев. Назвал Киев городом "близким к Богу". Киевские впечатления стали для Рильке мощным стимулом к ??созданию "Книги часов". 17 июня 1900 Рильке побывал в Каневе - на могиле Тараса Шевченко. Он посетил также Кременчуг, Полтаву и Харьков. Умер в 1926 году в Валь-Монте. Похоронен в Рароне (Швейцария). В Украине заинтересованность поэзией Рильке возникла еще в 20-х годах прошлого века, тогда же появились первые ее переводы. Поэтомуна украинский язык произведения Рильке переводили, в частности, Николай Зеров, Михаил Орест, Павел Тычина, Бажан, Леонид Первомайский, Николай Лукаш, Василий Стус.
Комментарии
2