В 2012 году в голландско-английском издательстве "Глагослав" выйдут на английском языке романы украинских писательниц Марии Матиос, Ирен Роздобудько и Ларисы Денисенко.
Книга Марии Матиос "Почти никогда не наоборот" выйдет уже в апреле. Соглашения на перевод и издание романов "Пуговица" Ирэн Роздобудько и "Сарабанда банды Сары" Ларисы Денисенко на английском языке были подписаны во время Книжного Салона в Париже.
Ирэн Роздобудько в комментарии Gazeta.ua назвала историю перевода своего романа удивительной.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Ирэн Роздобудько в своей книге поместила рецепты
"Для меня эта история очень характерна, потому что я верю во всякие чудеса. Еще год назад на меня вышел замечательный человек - профессор Принстонского университета Михаил Найден, который почему-то решил перевести меня. Ранее ко мне много раз обращались различные волонтеры - "А мы хотим вас переводить". Я им давала отбой и всегда говорила, что это бизнес, они должны получать за это копейку. А тут профессор, вместе со своей аспиранткой Олей Титаренко, увлеклись "Пуговицей" и бесплатно решили перевести. Я из-за этого ужасно переживала, ведь не могу так - чтобы люди работали, а затем их работу некуда нести. Мне было странно, потому что я ни у кого ничего не прошу никогда ", - сказала писательница.
Работа над переводом продолжалась год. За это время Михаил Найден, американский литературовед украинского происхождения, издал отрывки "Пуговицы" в известном журнале World Literature. До сих пор Ирэн Роздобудько и переводчик не виделись, работа продолжалась на расстоянии.
"Недавно он обратился ко мне, что хотел бы эту книгу предложить издательству в Голландии, - сказала Роздобудько. - И так звезды сложились, что мои издатели из "Норы-друк" ссвязались с этим издателем. И так как уже был готов перевод, то книга очень быстро ушла в работу. Такое совпадение - и мои издатели поддержали, и перевод уже был готов ".
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Ирэн Роздобудько сварила французский кулеш
Михаил Найден предлагает Роздобудько летом провести тур с презентацией англоязычного издания в пяти американских городах и других англоязычных странах. Автор надеется, что сможет поехать в тур, но не уверена сможет ли сделать это летом.
"Путь зукраинских писателей за границу зависит от личных связей, дружб, а государство здесь ни к чему. Вот так случилось, что эта книга состоялась - маленькая "пуговица" покатился миром ", - добавила Роздобудько.
1 июля роман "Пуговица" уже поступит к читателям. Перевод "Сарабанды ..." Ларисы Денисенко будет доступен 15 октября. Впрочем, книги Роздобудько и Денисенко в английском переводе можно заказать уже сейчас - в мягкой и твердой обложках, а также в электронном виде.
Комментарии