вівторок, 07 лютого 2017 05:50

Роман Гамада перекладав із перської

Автор: ФОТО З САЙТА www.portal.lviv.ua
  Львів’янин Роман Гамада не завершив переклад поеми ”Шахнаме” перського поета Абулькасима Фірдоусі.
Львів’янин Роман Гамада не завершив переклад поеми ”Шахнаме” перського поета Абулькасима Фірдоусі.

30 січня на Личаківському кладовищі у Львові поховали перекладача з перської мови, сходознавця та літературознавця 55-річного Романа Гамаду. Помер 27 січня в лікарні від двостороннього запалення легенів. Викладав історію іранської та перської літератури на кафедрі сходознавства філологічного факультету у Львівському університеті Франка, був одним із засновників кафедри.

— Переклади Романа Гамади дуже якісні. Міг цілий день шукати український відповідник, щоби влучно передати ідею східного автора, — згадує декан філологічного факультету 36-річний Святослав Пилипчук.

— Обіцяв мені ще партію в настільний теніс зіграти, але не встигли. Хвороба його здолала за два місяці. Не завершив свій останній переклад поеми "Шах-наме" Абулькасима Фірдоусі. У Львові нема рівних йому перекладачів із перської.

Романа Гамаду 2004 року нагородили Почесною грамотою міністерства культури й ісламської орієнтації Ісламської Республіки Іран. Тоді відвідував цю країну.

Окремими книгами вийшли його "Перські оповідки" у двох томах, "Анекдоти про муллу Насреддіна", "Весела книга" Алі Сафі.

Дружина Наталія та донька Віра тиждень перед смертю Романа Романовича збирали гроші на лікування. Витрачали в лікарні по 14 тис. грн на добу.

Зараз ви читаєте новину «Роман Гамада перекладав із перської». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути