"Ми вже виявили факти мільйонних розкрадань фактично по всій території України. Мова йде про чиновників різних бюджетних організацій на кшталт автодору, залізниці, лісного господарства".
Юрій ЛУЦЕНКО, міністр внутрішніх справ України
Кшталт - зовнішній вигляд, вдача, форма.
Слово походить від польського kszta?t, яке, у свою чергу, має німецьке коріння: Gestalt означає образ, форма.
Трапляється в українській писемній мові з XVI ст. Має виразно книжний характер. У 1720 роках у своєму "Діаріуші" - щоденнику - його часто вживає Микола Ханенко. Він був генеральним хорунжим за гетьманів Івана Скоропадського й Павла Полуботка:
"Тарки. Заїхали на двір князика тамошнєго, зовемого Алжи Дерей Шафналі, которий, давши нам первіє авдієнцію, потім повелів просити до фонтани, на дворі будучої, і туда висилав нам своєго татарського хліба накшталт коржів, сиру і яблок".
Іван ЮЩУК, професор-мовознавець, автор шкільних підручників з української мови:
- "К-ш-т" не властиве для української мови сполучення. Але збудоване, все-таки, за законами української мови: "к" - проривний, "ш" - щілинний і "т" - знову проривний. Наша мова не любить збігу проривних. Через це замість "кто" маємо "хто", не "Крещатик", а "Хрещатик". Багато слів за радянських часів зробили застарілими штучно, бо вони не відповідали російській. Пригадую, як колись у Києві "білку" хтось почав називати "вивіркою" - як на Західній Україні. І хоча така назва зустрічається у багатьох слов"янських мовах, зчинився великий галас. Мовляв, це псує українську мову. Насправді ж, воно просто не відповідало російському "белка".
Письменники до "кшталту" ставляться по-різному:
Марія МАТІОС:
- Не застосовую цього слова у своїй мові й не рекомендую. Воно не милозвучне, гостре, ріже не тільки вухо, а й душу..
Юрій ВИННИЧУК:
- У нас взагалі дивне ставлення до слів, про які вирішили, що вони чи-то галицькі, чи-то ще якісь. Коли мою книжку "Весняні ігри" перевидавали в Харкові, вислали мені цілий список слів, які треба коментувати, зокрема, "фотель", "іно" - у значенні "тільки". Кажу, подивіться у 11-томний словник: усі ці слова вживали письменники Центральної України - Леся Українка, Михайло Коцюбинський.
Якщо хтось ужив би його у давньому значенні "форми" - "кшталти Юлії Тимошенко", - то це різало б слух.
Оксана ЗАБУЖКО:
- Слово, слава Богу, з от-такенною, неперервною, писаною історією, дошевченківською ще. Шевченко його вживає - у передмові до "Кобзаря" 1847року: "Енеїда" - сміховина на московський кшталт". У XX сторіччі нікуди з мови не "вибувало". Ну, "вумне" - книжне себто, - то більшовицькі вожді його й не знали. Вони, як і нинішні наші "слуги народу", не сильно владєлі рєчью, але "репресувати" його по розряду "буржуазно-націоналістичних слів", здається, все-таки не репресовували .
Сергій ЖАДАН:
- Намагаюся таких слів не вживати. Навіть пригадати чогось пов"язаного з цим словом не можу.




















Коментарі