Півроку тривав роман між офіціанткою 26-річною Лу Кларк і мільйонером 30-річним Віллом Трейнором. Паралізований чоловік вирішив померти. Попросив лікарів про смертельну ін'єкцію. Цю історію кохання англійська письменниця Джоджо Мойєс, 46 років, описала в романі "До зустрічі з тобою". Твір вийшов торік і став світовим бестселером. Книжку переклали 31 мовою. Українське видання роману побачило світ разом із виходом у вітчизняний прокат його екранізації.
— Не люблю сльозливих історій про кохання. Але, прочитавши роман, зрозуміла, він — про біль. Про те, щоб дати коханій людині право обирати свою долю, — каже перекладачка Надія Хаєцька, 36 років. — У нас мало книжок про життя інвалідів. Коли люди не стикаються з такими проблемами, то не помічають їх. Роман Джоджо Мойєс відкриває очі на це. Для мене книжка має щасливий кінець. Головний герой Вілл обрав для себе смерть. А героїня Луїза не змогла його переконати відмовитися від страшного задуму. Чоловік не може повноцінно жити. Розуміє, що стосунки з інвалідом можуть завадити щастю його коханої.
Роман "До зустрічі з тобою" вийшов у харківському видавництві "Клуб сімейного дозвілля". У книгарнях коштує 88 грн.
Із 6 липня британський фільм "До зустрічі з тобою" показують в українських кінотеатрах.
— Більше люблю жахи, бойовики. На таких стрічках завжди переповнені зали. Але коли побачила реакцію акторів, які озвучували цю картину, зрозуміла — робимо щось особливе. Вони повністю вжилися в свої ролі. Актриса вийшла зі студії в сльозах, актор годину ні з ким не розмовляв, — розповідає режисер дубляжу Людмила Петриченко, 32 роки.
Луїзу Кларк українською озвучила актриса Наталка Денисенко, а Вілла Трейнора — Дмитро Гаврилов зі столичного театру "Сузір'я".
Коментарі