Когда говорят "залиште мене в спокої", это считается языковой ошибкой. По-украински это будет звучать иначе.
Языковед Александр Авраменко объяснил, что с этой фразой не так.
"Это ошибочное языковое клише. Дело в том что это калька с русского "оставят кого-либо в покое". Есть у этого выражения правильный перевод. На украинском правильно говорить "дай мені спокій". А оставлять можно что-то по наследству, а не оставить можно камня на камне или мокрого места. Это тоже устойчивые соединения слов", - отметил Авраменко.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Оптом" и в "розницю": как навсегда избавиться от русизмов
В заключение языковед посоветовал заботиться о чистоте украинского языка.
Очень трудно вычеркнуть из лексикона слова, если годами их употреблять. Особенно если это касается суржика. Часто употребляемое слово "окружающий", например, "окружающая среда" или "окружающие люди", является искусственным образованием в нашем языке.
В арсенале украинского языка есть несколько благозвучных вариантов, которыми можно заменить выражение "оточуюче середовище". Это "довкілля", "навколишнє середовище", "довколишній світ".
Комментарии