Киевская команда ВКонтакте разработала дополнительные переводы VK на русинский и галицкий диалекты украинского языка.
"VK доступен на украинском с 2008 года, однако, у многих жителей Украины есть свои диалекты и письменность. Мы поддерживаем инициативу по сохранению культурного наследия и представляем сегодня переводы VK на русинский язык и галицкий говор", - написали на своей странице разработчики.
На русинский язык сайт перевели Рене Ґрандж и команда добровольцев. Максим Равлюк и Ирина Сенишин готовят галицкую языковую версию, которая сейчас находится на этапе публичного тестирования.

Украинский писатель, путешественник Максим Кидрук осудил языковое нововведения российской социальной сети ВКонтакте.
"Бестолковая, даже больше - вредная и пагубная идея. Украинский язык - один, правописание - одно. Я не сторонник теории заговоров и не люблю делать поспешных выводов, но не могу не отметить, что эта ситуация выглядит еще одним стремлением российской стороны искусственно нарисовать линии раскола в украинском обществе", - рассказал Кидрук Leopolis.news.
Украинский литератор Юрий Винничук тоже не воспринял нововведение от разработчиков ВКонтакте. Об этом он написал на своей странице в Facebook: "Псевдогалицька мова ВКАНТАКТЄ. Намішано все на купу: Ваше имнє, женьский, ми ся любит... Автори цього лайна Максим Равлюк та Ірина Сенишин".

Напомним, что социальная сеть ВКонтакте уже давно экспериментирует с языками, например, среди основных, можно выбрать как дореволюционный, так и советский.
Сейчас команда энтузиастов-разработчиков начинает подготовку дополнительного перевода VK по харьковскому правописанию (так называемой "скрыпниковке").
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Бикини, хот-дог, папарацци" - как история изменила значение слов
Комментарии
3