Все больше украинцев предпочитают общение на родном языке.
Однако порой в языке появляются русизмы, которые портят речь. Одним из распространенных примеров является слово "співпадати", часто используемое в повседневной жизни.
Что не так с этой фразой, рассказал языковед Александр Авраменко.
"Слова "співпадати" нет в украинском языке. Говорим "збігатися". И так же будет не "співпадіння", а "збіг", - объясняет Авраменко и привел пример.
"В слідуючому році наші відпустки не співпадають, тож не получиться разом поїхати на море".
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Гнути спину" - что на самом деле означает этот фразеологизм для украинцев
По его словам, в этом предложении есть сразу три слова с русского языка. Языковед объяснил, что слово "співпадають" нужно заменить на "не збігаються", "слідуючому" - на "наступному", а вместо "не получиться" будет "не вийде".
Слова, используемые в разговоре, могут как усилить авторитет, так и разрушить его.
Вульгаризмы, русские или искаженные слова создают впечатление небрежности и неуважения к собеседнику. Если вы хотите звучать убедительно и внушать доверие, следует избегать этих языковых ловушек.
Комментарии