В Украине 16 января 2020-го вступила в силу норма закона "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного" в части языка рекламы. Реклама на телевидении, радио, в интернете и на внешних носителях должна быть украинской.
Еще в Киеве в течение трех лет действует решение горсовета об обязательном использовании украинского языка в рекламных объявлениях и вывесках, меню в кафе и ресторанах, а также в сферах обслуживания. Оно носит рекомендательный характер. С его появлением начались смена вывесок и переход на украинский язык в обслуживании. Как выполняют языковой закон на главной улице столицы и что об этом думают клиенты, узнала корреспондент Gazeta.ua
На Крещатике более 500 заведений общественного питания - крупные сети, рестораны, кафе, пекарни, небольшие МАФы с уличной едой и кофе. Большинство названий - на английском языке - записаны латиницей. Есть и украинский. Название нескольких заведений есть как на украинском, так и на русском языках: "Бочка", "Таверна". Меню и оформление внутри - на украинском.
На площади Независимости, возле торгового центра "Глобус", есть пивной ресторан "Куппер-паб". Меню при входе на стенде - на украинском языке. Но на нем слоган "Сытные обеды". На русском надписи мелом на досках - предложения дня. Цены - выше средних. Можно заказать блюда от шеф-повара.
В интерьере - деревянная мебель под старину. В первом зале - барная стойка с разливным пивом. Здесь пусто. В других залах заняты два-три столика. Официант и бармен общаются на русском. Приветствуют тоже. Но, услышав украинский, переходят. Официант приносит украиноязычное меню.
"Я знаю украинский, английский, русский и немного польский, - говорит. - Наш ресторан - в центре, поэтому здесь много туристов из других стран. Проблем из-за языка никогда не было. Требований законодательства придерживаемся. Говорим с клиентами на удобном для них языке. Никто не жалуется".
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Военные вместе со школьниками декламировали поэзию Шевченко и записали видео
В нескольких метрах от паба - ресторан быстрого питания Макдональдс. У кассы две девушки на вид 16-18 лет переводят названия блюд с больших информационных меню под потолком.
"Запашна картопелька - это типа картошка с запахом? А рум'яна курочка – курица жареная? А полуница - это клубника?" - спрашивают у девушки в фирменной кепке, стоящей за кассой. Она переводит на русский. Все меню - на украинском языке. Такова позиция владельцев сети: соблюдать законодательство той страны, где они представлены.
За 80 метров от здания Национального совета Украины по вопросам телевидения и радиовещания - кафе-пекарня "Хлібний". Здесь продают свежую выпечку, кофе, завтраки. Заведение открыли летом прошлого года. Тогда посетителей возмутила русское название "Хлебный". Начали писать комментарии на страницах в соцсетях, ставили отрицательные оценки.
На Instagram-странице "Хлебного" появилось сообщение: "Я Украинский хлеб и я говорю по-русски. Но вы же не стали меня от этого меньше любить? Вы просто принимаете меня таким, какой я есть". Под ним высказывались клиенты заведения.
"Закон обязателен для всех, и для владельцев бизнеса в том числе. Что помешало создателям продукта назвать его на украинском? Он стал бы от этого хуже? Кто бы и сколько бы бизнесов ни создал, обязан соблюдать украинское законодательство. Владельцам "Хлебного" придется его просто переименовать в на "Хлібний", - ответила Наталья Василюк в Facebook.
Название владельцы изменили - на входе в пекарню на Крещатике светятся буквы "Хлібний". А вот в меню на улице и внутри название заведения указано на русском.
В заведении - два этажа, на первом - просторные витрины со свежей выпечкой. На всю стену у панорамного окна - нарисованный портрет жницы в советском духе. На белой рубашке женщины надпись "Хлбнй" - без спорных букв. Все оформление - на русском. Официантка сразу переходит на украинский. Предлагает меню на украинском. Спрашиваю, не возмущены ли клиенты историей с названием заведения.
"Наши клиенты в основном - инстаграммная молодежь, - отвечает. - А там все - на русском. Приходят к нам поесть круассанов и кофе попить. Им безразличны языковые законы и на каком языке меню. Кому было выгодно скандал поднимать - неизвестно".
За столиком у окна пара пьет белое вино. Разговаривают на украинском. Спрашиваю, комфортно ли им.
"Да как сказать - мы привыкли, - отвечает мужчина лет 30 на вид, с короткой черной бородкой. Откладывает в сторону смартфон. - В Киеве везде так, на украинский перейдут, но первым с вами официант на нем не заговорит. Многим действительно безразлично, на каком языке название. Для меня и старших родственников названия на английском - это вообще проблема. Бабушка до сих пор не может прочитать название кафе быстрого питания - КFC, или Dream Town. Думаю, закон о названиях надо усовершенствовать. Пусть рядом с английским названием пишут транскрипцию на украинском, буквами такого же размера".
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Школьников угощают пирожками за оценки по украинскому языку
Ну улице рядом со входом пожилой мужчина листает уличное меню. Одет в черное шерстяное пальто до колен, на шее - бежевый шарф. Спрашиваю его, поддерживает ли статью языкового закона о рекламе.
"Поддерживаю, но понимаю бизнесменов, - говорит и представляется бывшим предпринимателем. - Почему одни должны менять названия, тратить деньги, чтобы вывеску и меню с русского изменить на украинский, а разные "Махито", "Черри" и тому подобное на английском - нет? В Чехии я был, там только чешский язык - и никаких исключений. Хотя за полгода у нас стало-таки меньше раз в пять русских названий. Посмотрите даже на Крещатик - разве что у каких-то забегаловок русские вывески. С властью никто ссориться не хочет".
В McDonalds в Киеве устроили акцию для популяризации украинского языка среди школьников. В кафе предлагают бесплатный пирожок к чаю, если школьник покажет дневник с оценками 11-12 баллов по украинскому языку.
Комментарии