!["Котлети, пюре, соус": как эти блюда на самом деле звучат на украинском](https://static.gazeta.ua/img2/cache/preview/1207/1207545_w_300.jpg?v=0)
Многие блюда, которые мы считаем традиционными для украинской кухни, действительно имеют иностранное происхождение.
К примеру, котлеты, картофельное пюре, батон и даже слово "соус" пришли к нам из европейских кухонь. В то же время в украинском языке есть замечательные соответствия, которые следует знать и использовать.
"Много еды, которую мы называем нашей украинской домашней кухней - она такова не является. Например, котлеты, пюре, батон, соус. Давайте на это посмотрим с другой точки зрения", - говорит кулинар Евгений Клопотенко.
"Котлети" в переводе с французского означает "рубати". Поэтому правильно говорить не "котлета", а "січеник".
Не "пюре", а правильно - "товчанка", потому что нужно "товкти картоплю". На английском это означает mashed potato, то есть "товчана картопля".
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Олія, масло чи мастило": какая между ними разница
"Батон" - такого хлеба не существовало в мире, пока почему-то он не появился в Советском Союзе. Батон означает "палиця", а способ нарезки battonet - маленькие палочки.
"Соус" - это "подливка, мачанка или подбиванка". Жидкая приправа к мясным, рыбным, овощным, крупяным, макаронных и других вторых блюд.
Вот такой украинский язык. У нас есть все свое, но почему-то используем не свое. Давайте менять названия блюд", - подытожил Клопотенко.
Нет такого украинца, который не говорил бы слово "бутерброд".
Это заимствованное слово из немецкого языка. Языковед Александр Авраменко решил вернуть к жизни забытый аналог слова "бутерброд". Его можно заменить словом "накладанці".
Комментарии